Всякий, кто даст себе труд вдуматься в это словосочетание, довольно быстро заподозрит, что не всё здесь в порядке. Конечно, звучит оно повсеместно, вы встречаете его и в устной речи, и на письме. Словосочетание «коллега по работе» – это так привычно, того и гляди, в словари и справочники попадет. Между тем, подозрения вдумчивого слушателя и читателя вполне законные. «Коллега по работе» – это так называемый плеоназм, смысловая избыточность, когда второе слово, по сути, повторяет то, что уже есть в первом.
«Коллега» – латинское слово, именно так оно и звучит –
Вывод: если мы произнесли слово «коллега», никаких пояснений от нас более не требуется. Поскольку коллег, например, по совместному отдыху на природе не бывает. Разве что в ироническом или комическом контексте.
Так что – или «коллега», или «товарищ по работе».
Коллега, сирота, работяга…
Приятно, когда твои знакомые получают награды.
Помню, была я на финале одного конкурса. Ведущие, как водится, вскрывали конверты, объявляли победителей – почти никого из них я лично не знала, и вдруг слышу, называют фамилию моего коллеги (или моей?). Пока она шла получать награду, я размышляла: «наш коллега» или «наша коллега»?
Это слово – «коллега» – так называемого общего рода. В словаре рядом с ним будут пометы «м» и «ж» – мужской и женский род. То есть само по себе оно и не мужского, и не женского рода – всё зависит от ситуации, в которую оно попадает, и от того, кого оно обозначает – лицо мужского пола или женского.
«Коллега» – не единственное слово на «-а», которое ведет себя в языке подобным образом. Попробуем вспомнить, что там еще есть: «сирота», «забияка», «задира», «лежебока». Как ни странно, все слова со знаком «минус»: «неряха», «обжора», «злюка», «растеряха», «грязнуля», «тупица». Ужас!
Но не так всё плохо. Есть «работяга»! Вот возьмем, например, мою коллегу: она удивительная работяга! Или другой мой коллега – тот вообще такой работяга, что диву даешься. Вот он, общий род: можно сказать «мой коллега», а можно – «моя коллега». «Редкий работяга» – «редкая работяга». Всего-то и нужно, что знать, к кому это слово относится – к мужчине или к женщине.
Впрочем, вы наверняка могли слышать, как говорят: «Он – известная лакомка». А ведь речь идет о мужчине!
Если судить по всей строгости, то это, конечно, ошибка. И тем не менее, в разговорной речи сплошь и рядом могут сказать «он такая растяпа», «он жуткая задира». И ведь что-то в этом есть, какая-то особая выразительность. Да что там – всё уже сказали без нас и до нас: «Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю». А. Пушкин, как всегда, был прав.
Колледж
Подслушала я невольно разговор двух подруг в транспорте. Говорили они о детях, а точнее, о том, куда их лучше отдать учиться. «Вот, – говорит одна, – раньше всё было понятно: детсад, школа, институт. А теперь столько всего появилось – гимназии, прогимназии, академии, да еще и эти, как их, колле́джи».
Мама подрастающего ребенка была все-таки не совсем права. Раньше тоже были разные учебные заведения: профтехучилища, техникумы и академии. Но не только в этом она не права. Ошибка еще и в ударении. Правильно было бы сказать «ко́лледж». Правда, есть кое-какие нюансы.
Если припомнить, это слово стало активно входить в наш язык в 1990-е годы. До этого ко́лледжи были для нас чем-то очень далеким и иностранным. О них писали в книгах и говорили в иностранных фильмах. А вот когда и у нас стали появляться ко́лледжи, то их называли по-разному – кто говорил «ко́лледж», кто – «колле́дж», причем «колле́дж» даже чаще.
Можно только предполагать, почему. Все известные нам словари предлагают два слова: «ко́лледж» – учебное заведение в англоязычных странах и «колле́ж» – учебное заведение во Франции, Бельгии и Швейцарии, где говорят по-французски. Может, французский вариант повлиял, а может быть, слово «ко́лледж», попав на русскую почву, стало подвергаться местным изменениям.
Сейчас колебаний в произношении стало значительно меньше, да и словари утвердились в том, что «ко́лледж» надо произносить именно так.
Колос и колосс
Есть «ко́лос», а есть «коло́сс». Проблема в том, что на письме их различает всего лишь одна буква «с» на конце, только она делает их разными. И это сразу всё меняет: если «с» одна, то это «ко́лос», если их две – «коло́сс». Мне даже в голову не пришло бы напоминать вам об этом, если бы я не услышала, как кто-то произносит: «Да это же ко́лосс на глиняных ногах!».