Читаем Чисто по-русски полностью

Несмотря на сильное сходство, у «колоса» и «колосса» совсем разное происхождение. Начнем со всем известного колоса. Это не что иное, как «верхняя часть стебля злакового растения, где расположены цветки и созревают семена», сообщают словари. Что ж, так мы себе его и представляем, этот самый колос. Чувствуем мы и другое: «колос» – слово старое. И правда, оно есть во всех славянских языках.

А вот слово «колосс», которое сначала показалось нам едва ли не близнецом, в действительности оказывается чужаком. «Коло́сс» можно отыскать, например, в Толковом словаре иноязычных слов Л. Крысина. «Колосс» – от греческого kolossos (статуя размерами больше натуральной величины). Поначалу так называли исполинскую бронзовую статую древнегреческого бога солнца Гелиоса, поставленную в гавани острова Родос и разрушенную землетрясением в 227-м году до н. э. А уже потом «колоссом» стали называть кого-то значительного или что-то значительное в целом. «Он настоящий коло́сс науки» – могут сказать о выдающемся ученом.

Что до «колосса на глиняных ногах», этим устойчивым выражением обозначают что-то огромное (или кого-то важного), но на самом деле слабое. И основано оно на библейской легенде: вавилонский царь Навуходоносор в пророческом сне о конце своего царства увидел истукана на глиняных ногах, который рухнул под ударами камней. Вот он-то и был первым колоссом на глиняных ногах.

<p>Комплиментарный и комплементарный</p>

На литературном вечере, посвященным юбилею ныне живущего классика, полный сбор. Сам юбиляр, сидящий на сцене, в начале вечера кажется вполне довольным, но постепенно мрачнеет.

– Спасибо, друзья мои, – произносит он, начиная речь, – но мне было бы значительно легче, не будь ваши выступления такими комплиментарными.

Как вы понимаете, это самое начало юбилейной речи, и всю ее выслушать мы с вами не сможем. А вот про слово «комплиментарный» поговорим. Оно в последнее время звучит часто. «Что-то вы уж очень комплиментарно выражаетесь!», «их диалог был исключительно комплиментарным» – примерно в таких ситуациях используется это слово. И хорошо, что в устной речи не нужно задаваться вопросом: какая буква пишется после «л», то есть «комплиментарный» или «комплементарный»?

Между тем, в русском языке существуют оба слова – и «комплиментарный», и «комплементарный». Первое известно больше.

Начнем с «комплиментарный» – от слова «комплимент». Любезные, приятные слова, лестный отзыв. Русское «комплимент» – от немецкого kompliment, которое, в свою очередь, от французского compliment. Соответственно, «комплиментарный» – это являющийся комплиментом, содержащий комплименты, вот и всё.

Но есть «комплемент» – от немецкого слова komplement. В немецкий – из французского, а туда – из латыни. Латинское complementum – «дополнение». Комплемент – это специальный термин в химии и физиологии, обозначающий белковое вещество, которое содержится в сыворотке крови.

Нас же, в данном случае, больше интересует прилагательное «комплементарный». Оно тоже от латинского слова complementum и тоже специальный термин – «дополнительный». «Комплементарное распределение данных», например.

<p>Компрометировать</p>

На пресс-конференции известного политика в зале – представители средств массовой информации. «Горячая новость», как выражаются мои коллеги. Конечно, всех больше интересует суть происходящего, а не слова, в которые она облекается. И все-таки.

– Он располагает материалами компроментирующего характера, – громко произносит ведущий.

Как будто специально для тех, кто не расслышал, герой дня повторяет: «Материалами компроментирующего характера». Теперь ни у кого уже не остается сомнений – он действительно уверен, что слово «компрометирующий» пишется и произносится именно так: «компроментирующий».

«Компрометировать». «Компрометация». «Компрометирование». «Компрометирующий». Красивые слова, с иностранным шармом. Но за то время, что они живут в русском языке, им крепко досталось – коверкали и коверкают их постоянно. В данном случае это весьма странно, ведь обычно в своей речи мы стремимся к экономии усилий, а здесь всё наоборот: увеличиваем и без того длинное слово. Происходит всякий раз одно и то же, мы вставляем лишний звук «н»: «компроментировать».

Итак: «компрометировать» – от французского глагола compromettre (выставлять в неблаговидном свете, порочить), ну а что касается «компрометации» и «компрометирования», то это действие по глаголу. Но именно «компрометация», именно «компрометирование», равно как и «компрометирующий» и «компрометировать». Это как со словами «инцидент» и «прецедент»: нужно непременно удержаться от вставки лишнего звука. Удержаться во что бы то ни стало!

<p>Кондачок (с кондачка)</p>

«С кондачка» – веселое, задорное, очень русское выражение, которое напоминает любимый нами «авось». То, что делается с кондачка – делается легкомысленно, несерьезно, без желания вникнуть в суть дела. Это понятно. Но на этом всё понятное и заканчивается.

Перейти на страницу:

Похожие книги