Читаем Чисто по-русски полностью

В московских новостройках всегда было не разобраться. На этой неразберихе даже сюжеты основывались: взять хотя бы любимую в народе новогоднюю телесказку «Ирония судьбы».

Улицы в спальных районах, уж не знаю почему, вполне унаследовали кривизну улочек и переулков старой Москвы (видимо, для единства стиля). Пространства – огромные, дома – одинаковые, как прикажете объяснять дорогу: пройдешь один ква́ртал, потом второй ква́ртал?..

Опять проскочили нужный дом! Да еще и с ударением напутали. Мы проходили кварта́л – сначала один, потом второй. Когда миновали второй кварта́л, повернули налево. Там перед нами открылся кварта́л сиреневых домов. В этом кварта́ле – нужный дом.

Правильно именно «кварта́л». Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова тут резок и однозначен, никаких вариантов нам не предлагает. Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы даже уточняет в скобках: «кварта́л» – во всех значениях! То есть какой кварта́л ни возьми, он всё равно будет «кварта́лом».

А кварта́лы бывают разные. Бывают «кварта́лы домов», а еще мы называем «кварта́лом» три месяца. Госкомстат, например, любит подводить итоги «покварта́льно».

А есть, например, рок-группа «Кварта́л». Вот, кстати, у кого нам учиться надо – у фанатов этой группы. Уж они любимых музыкантов никогда «Ква́рталом» не назовут, только «Кварта́лом»!

<p>Квартира</p>

Почему квартиру называют «квартирой»?

Так же, как и вы, я знаю, что квартира – это жилое помещение, которое составляет отдельную часть дома и состоит из одной или нескольких комнат, с отдельным входом. Всё это понятно. Но когда мы начали называть это «квартирой» и всегда ли так было? Наверняка нет, ведь у слова такое современное звучание!

Однако это не совсем так, а вернее – совсем не так. Судя по Историко-этимологическому словарю П. Черных, оно встречается со времен Петра I. Тогда у этого слова, как отмечает словарь, значение было еще «неустойчивое», «квартирой» чаще называли стоянку воинской части в населенном пункте. В южновеликорусских говорах говорили не «квартира», а «фатера», так же как и «квитанцию» называли «фитанцией». В словарях «квартира» как таковая, в нынешнем значении, появилась только с XIX века, а «квартирант» – вообще с начала XX века.

Осталось понять, откуда к нам пришло это слово – «квартира». Этимологи практически уверены, что в русский язык оно забрело из немецкого. Туда, в свою очередь, из французского, а уж во французский, можно и не сомневаться, попало из латыни. Quartus – четвертый, четвертая часть чего-нибудь.

Впрочем, насчет прихода «квартиры» в русский язык из немецкого есть сомнения. Не исключено, что источником был голландский язык. И немецкое, и голландское слова́ восходят к французскому quartier /картье/ – как я уже говорила, «четверть», «четвертая часть чего-нибудь». В данном конкретном случае – участок, квартал или кварталы, предназначенные для воинского постоя. А отсюда развилось потом значение, к которому мы так привыкли: жилище вообще, помещение. Квартира, одним словом.

<p>Кедровый, тигровый, бобровый…</p>

Странная особенность детских воспоминаний: неожиданно возникает какой-то кадр – как вспышка. Почему именно это запомнилось? Вроде бы ничего значительного, пустяк, а в памяти осталось. Например, кто-то из гостей однажды принес мелкие, доселе невиданные орешки. Помню, что я их долго разглядывала и спрашивала, где они растут. Наверное, тогда я в первый раз услышала слово «кедр». А орешки у меня на ладони – кедро́вые.

Вот, казалось бы: раз «кедр» – значит должно быть «ке́дровые». Но это неправильный вывод, на самом деле орешки «кедро́вые». Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы это подчеркивает особо: правильно только «кедро́вые».

Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова не столь суров, но тоже рекомендует говорить именно так. Рядом с вариантом «ке́дровый» стоит помета «не рекомендуется».

То есть все-таки мы любим кедро́вые орешки. А в вазе стоит кедро́вая ветка.

Да, кстати, точно так же, как «кедр», ведет себя и слово «тигр» – тоже односложное, с двумя согласными на конце, с конечным «р». Если от существительного «тигр» нужно образовать прилагательное, то получается именно «тигро́вый». Интересно, что поведение словарей в отношении этого слова в точности такое же, как и со словом «кедро́вый». Один словарь вообще вариантов не признает, а другой признает, но не рекомендует этим вариантом пользоваться.

Окрас и рисунок – «тигро́вые», орешки и масло – «кедро́вые». И да, чуть не забыла еще одного зверя, не такого страшного, как тигр. Если из его меха сшить шубу, то она будет «бобро́вая».

Кедро́вый, тигро́вый, бобро́вый.

<p>Кета</p>

Если мне хотелось купить рыбу под названием «кета́», я покупала именно ее, кету́, и всегда делала это без малейших сомнений. То есть я, конечно, могла спросить, свежая ли рыба, сколько стоит, но при этом никогда не задавалась вопросом, правильно ли я произношу само название этого прекрасного продукта. Все говорят «кета́», и я говорю.

Перейти на страницу:

Похожие книги