„Pane Kolda,“ řekl pan Pacovský strážmistrovi Koldovi (сказал пан Пацовски вахмистру Колде), „já mám něco pro vás (у меня есть кое-что для вас).“ Pan Pacovský býval totiž za Rakouska policajtem (господин Пацовский при австрийцах был полицейским; Rakousko – Австрия; totiž – а именно, то есть; дело в том, что), dokonce u jízdní stráže (собственно, в конном карауле; jízdní – кавалерийский; конный; stráž, f – караул, стража); ale po válce se nějak nemohl vpravit do nových poměrů (но после войны он никак не мог приспособиться к новым обстоятельствам; válka – война; vpravit se – втиснуться, приноровиться; poměr, m – обстоятельства, положение), šel do penze (ушел на пенсию), ohlédl se drobet po světě (немного поосмотревшись; ohlédnout se – осмотреться; поискать; drobet – крошка; кусочек) a konečně si najal hostinec Na vyhlídce (он в конце концов арендовал трактир «На видовой площадке»; najmout – нанять; снять; vyhlídka – вид, видовая площадка); je to sic trochu samota (хотя это немного уединенное место/на отшибе; sice – пусть, хотя; samota – уединение; уединенное место), ale dnes to začínají mít lidé rádi (но сегодня людям начинают нравиться), tyhle výlety (экскурсии; výlet, m), vyhlídky (смотровые площадки), koupání v rybníce (купание в пруду; rybník) a takové ty věci (и подобные вещи).
„Pane Kolda,“ řekl pan Pacovský strážmistrovi Koldovi, „já mám něco pro vás.“ Pan Pacovský býval totiž za Rakouska policajtem, dokonce u jízdní stráže; ale po válce se nějak nemohl vpravit do nových poměrů, šel do penze, ohlédl se drobet po světě a konečně si najal hostinec Na vyhlídce; je to sic trochu samota, ale dnes to začínají mít lidé rádi, tyhle výlety, vyhlídky, koupání v rybníce a takové ty věci.
„Pane Kolda,“ řekl tedy pan Pacovský (сказал пан Пацовски; tedy – значит, следовательно), „já do toho nevidím (я не понимаю; vidět – видеть; смотреть). Já tam mám jednoho hosta (у меня есть постоялец), už čtrnáct dní (уже четырнадцать дней), nějaký Roedl to je (это некий Рёдл). Copak o to (что и говорить), on platí slušně (он платит изрядно; slušně – прилично; изрядно), nechlastá ani nehraje (не пьет, не играет; chlastat – бухать, пьянствовать), ale (но)… Víte co (знаете, что),“ vyhrkl pan Pacovský (выпалил пан Пацовски; vyhrknout – выпалить; сказать одним духом), „přijďte se někdy na něj podívat (зайдите как-нибудь на него посмотреть).“
„Co s ním je (что с ним /не так/)?“ ptal se pan Kolda (спросил пан Колда).
„Pane Kolda,“ řekl tedy pan Pacovský, „já do toho nevidím. Já tam mám jednoho hosta, už čtrnáct dní, nějaký Roedl to je. Copak o to, on platí slušně, nechlastá ani nehraje, ale… Víte co,“ vyhrkl pan Pacovský, „přijďte se někdy na něj podívat.“
„Co s ním je?“ ptal se pan Kolda.