„To nestojí za to (не стоило: «оно того не стоит»),“ zavrčel odmítavě plukovník (проворчал полковник, стараясь его спровадить;
„To je divné (странно),“ mínil pan Pištora (размышлял пан Пиштора), „že nemákli víc (что больше /ничего/ не взяли;
„Je to moc divné (это очень странно),“ řekl hořce plukovník (горько сказал полковник). „Ale po tom vám nic není (но вас это не касается).“
„Asi je někdo vyrušil (видимо, им кто-то помешал),“ zazářil pan Pištora v náhlém osvícení (просиял пан Пиштора внезапным озарением;
„Tak máúcta (ну, мое почтение), pane,“ uťal plukovník (оборвал его полковник;
„Prosím (извините),“ pravil pan Pištora s nedůvěřivým úsměvem (продолжал пан Пиштора с недоверчивой улыбкой), „to já bych se na ten špajz dřív musel podívat (прежде я должен осмотреть чулан;
„To nestojí za to,“ zavrčel odmítavě plukovník. „Ukradli jenom… jenom krabici s makaróny. Nechte to laskavě plavat.“
„To je divné,“ mínil pan Pištora, „že nemákli víc.“
„Je to moc divné,“ řekl hořce plukovník. „Ale po tom vám nic není.“
„Asi je někdo vyrušil,“ zazářil pan Pištora v náhlém osvícení.
„Tak máúcta, pane,“ uťal plukovník.
„Prosím,“ pravil pan Pištora s nedůvěřivým úsměvem, „to já bych se na ten špajz dřív musel podívat.“
Plukovník chtěl vybuchnout (полковник хотел вспылить), ale pak se poddal své bídě (но потом поддался своему горю;
Pan Pištora se nadšeně rozhlížel po úzké komůrce (господин Пиштора с энтузиазмом оглядывался в тесной каморке;
„Co prosím (что, простите)?“ ptal se ostře plukovník (резко спросил полковник;
Plukovník chtěl vybuchnout, ale pak se poddal své bídě. „Tak pojďte,“ řekl znechuceně a vedl toho človíčka do spíže.
Pan Pištora se nadšeně rozhlížel po úzké komůrce. „No jo,“ řekl potěšeně, „vypáčil okno dlátem; tak to byl Pepek nebo Andrlík.“
„Co prosím?“ ptal se ostře plukovník.