Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Člověče, já… no, já jsem podezíral svou ženu Martičku; zkrátka žárlil jsem jako blázen. Já jsem si ti vzal do hlavy, že má něco s tím… s mladým tento… já ho budu jmenovat Artur; já myslím, že ho ani neznáš. Počkej, já nejsem žádný negr; kdybych věděl jistě, že ho miluje, řekl bych, Martičko, rozejdeme se. Ale to je to nejhorší, já jsem žádnou jistotu neměl; Toniku, nemáš ponětí, jaká to jsou muka.

Hergot (Боже мой), to byl šeredný rok (это был скверный год)! To víš (ты знаешь), jaké voloviny takový žárlivý manžel provádí (какую чушь вытворяет ревнивый муж; volovina – чушь): stopuje (следит; stopovat – идти по следам, идти по стопам; наблюдать, следить), číhá (караулит), služky vyslýchá (допрашивает служанку), scény dělá (устраивает сцены)… Ale teď si ven (но теперь к делу; ven – наружу, вон); že jsem náhodou vyšetřující soudce (так получилось, что я следователь); člověče, můj rodinný život za poslední rok (моя семейная жизнь за последний год), to byl ustavičný křížový výslech od rána až (это был непрерывный перекрестный допрос с утра до)… až zase do postele (аж до постели = до самой постели/до самого сна; postel).

Hergot, to byl šeredný rok! To víš, jaké voloviny takový žárlivý manžel provádí: stopuje, číhá, služky vyslýchá, scény dělá… Ale teď si ven; že jsem náhodou vyšetřující soudce; člověče, můj rodinný život za poslední rok, to byl ustavičný křížový výslech od rána až… až zase do postele.

Obviněná (обвиняемая), chci říci Martička (я хочу сказать, Мартуся), se držela skvěle (держалась превосходно); i když plakala (и когда плакала), i když uraženě mlčela (и когда обиженно молчала), i když vypovídala (и когда давала показания), kde po celý den byla a co dělala (где была целый день и что делала), pásl jsem nadarmo po tom (я зря поджидал; pást – пасти; выслеживать), že se nějak podřekne nebo prozradí (что она ненароком проговорится или выдаст себя): To víš (понимаешь), lhala mně často (она часто мне лгала), chci říci (я хочу сказать), lhala obyčejně (она лгала обыденно; obyčejně – обыкновенно; обыденно), ale to už je takový ženský zvyk (но это такая женская привычка); ženská ti ani pořádně neřekne (женщина тебе толком не скажет), že byla dvě hodiny u modistky (что два часа провела у швеи/модистки) – vymyslí si (она выдумает), že byla u zubaře nebo na hřbitově u maminčina hrobu (что была у зубного врача/стоматолога или на могиле у матушки на кладбище; hřbitov – погост, кладбище).

Obviněná, chci říci Martička, se držela skvěle; i když plakala, i když uraženě mlčela, i když vypovídala, kde po celý den byla a co dělala, pásl jsem nadarmo po tom, že se nějak podřekne nebo prozradí: To víš, lhala mně často, chci říci, lhala obyčejně, ale to už je takový ženský zvyk; ženská ti ani pořádně neřekne, že byla dvě hodiny u modistky – vymyslí si, že byla u zubaře nebo na hřbitově u maminčina hrobu.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки