Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

Nejraději bych byl vstal (с наибольшим удовольствием я бы встал), smekl baret a řekl (снял с головы берет и сказал; smeknout): Obžalovaný Vondráčku (подсудимый Вондрачек), ve jménu božím (именем Бога), protože krev prolitá volá do nebe (потому что пролитая кровь взывает к небу), oseješ ta dvě pole blínem (засеешь этих два поля беленой), blínem a hložím (беленой и плевелом); a do smrti budeš mít před očima ten úhor nenávisti (и до смерти у тебя перед глазами будет этот урожай ненависти; úhor – пар, залежь)…

Nejraději bych byl vstal, smekl baret a řekl: Obžalovaný Vondráčku, ve jménu božím, protože krev prolitá volá do nebe, oseješ ta dvě pole blínem, blínem a hložím; a do smrti budeš mít před očima ten úhor nenávisti…

Rád bych věděl (я бы хотел знать), co by tak tomu řekl státní zástupce (чтобы на это сказал прокурор). Pane kolego, někdy by měl soudit Bůh (иногда судить должен Бог); víte, on by mohl uvalit takové strašné a veliké tresty (знаете, он мог бы назначить великую и страшную кару; uvalit – обложить; наложить) – Soudit ve jménu božím (судить именем Бога); ale na to my jsme krátcí (но это выше наших сил; krátký – короткий, краткий). Co, už se porota dohodla (что, присяжные уже приняли решение; dohodnout se – согласовать, условиться, договориться)?“ Vzdychaje nechutí oblékal si předseda soudu talár (вздыхая с отвращением = нехотя председатель суда надевал мантию). „Tak pojďme (пойдемте)! Uveďte porotu (введите присяжных)!“

Rád bych věděl, co by tak tomu řekl státní zástupce. Pane kolego, někdy by měl soudit Bůh; víte, on by mohl uvalit takové strašné a veliké tresty – Soudit ve jménu božím; ale na to my jsme krátcí. Co, už se porota dohodla?“ Vzdychaje nechutí oblékal si předseda soudu talár. „Tak pojďme! Uveďte porotu!“

<p>Vražedný útok</p><p>(Покушение на убийство)</p>

Pan rada Tomsa si toho večera zrovna lebedil se sluchátky na uších (в тот вечер пан советник Томса как раз блаженствовал в наушниках на ушах; lebedit si – блаженствовать, нежиться) a s libým úsměvem poslouchal (и со сладкой улыбкой слушал; libý – приятный), jak mu rádio pěkně hraje Dvořákovy tance (как радио играет для него танцы Дворжака; pěkně – красиво, мило) – to přece je muzika (вот это музыка), říkal si spokojeně (довольно думал он: «говорил себе») – když to najednou venku dvakrát zatřesklo (как вдруг на улице дважды хлопнуло; venku – вне, вне дома, на улице) a z okna nad jeho hlavou se s řinkotem sypalo sklo (и из окна над его головой со звоном посыпалось стекло; řinkot – дребезжание); pan Tomsa totiž seděl v přízemním pokoji (дело в том, что пан Томса сидел в комнате на первом этаже; totiž – а именно, то есть; дело в том, что).

Pan rada Tomsa si toho večera zrovna lebedil se sluchátky na uších a s libým úsměvem poslouchal, jak mu rádio pěkně hraje Dvořákovy tance – to přece je muzika, říkal si spokojeně – když to najednou venku dvakrát zatřesklo a z okna nad jeho hlavou se s řinkotem sypalo sklo; pan Tomsa totiž seděl v přízemním pokoji.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Чешский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки