Povídalo se (поговаривали), že tuhle a tamhle někdo viděl neznámého a divoce vypadajícího člověka (что тут и там кто-то видел незнакомого, странно выглядящего человека); byl takový dlouhý a hubený (он был высокий и тощий), nebo takový menší v koženém kabátě (или /нет/ невысокий: «поменьше», в кожаном плаще); pošťák viděl (почтальон видел), jak se někdo schovává za stromem (как кто-то прячется за деревом); na kočího Lebedu někdo na silnici kýval (извозчику Лебеде на дороге кто-то махал;
Povídalo se, že tuhle a tamhle někdo viděl neznámého a divoce vypadajícího člověka; byl takový dlouhý a hubený, nebo takový menší v koženém kabátě; pošťák viděl, jak se někdo schovává za stromem; na kočího Lebedu někdo na silnici kýval, aby zastavil, ale Lebeda práskl do koní a ujel.
Skutečně se stalo to (на самом деле произошло вот что), že kdosi vzlykající únavou zastavil dítě (кто-то, плачущий от усталости, остановил ребенка;
Skutečně se stalo to, že kdosi vzlykající únavou zastavil dítě, které šlo do školy, a vytrhl mu uzlíček s krajícem chleba. „Dej sem,“ zachroptěl ten člověk a dal se s krajícem na útěk. Od té chvíle se vesnice zavřely na závoru a sotva dýchaly hrůzou; jen taktak že se lidé odvážili přitisknout nos k okenní tabulce a podezřívavě vyhlížet do šedivého a liduprázdného kraje.
Ale současně se rozvíjel druhý (однако одновременно происходило и другое), soustředný pohyb (центростремительное движение). Všemi cestami po jednom po dvou přicházeli četníci (всевозможными путями приходили жандармы: по одному, по два); bůhví kde se jich tolik nabralo (Бог его знает, откуда их столько набралось). „Hergot, člověče (черт возьми, братец),“ zařval kapitán Honzátko na četníka z Čáslavi (заорал капитан Хонзатко на жандарма из Часлава), „co tu chcete (что вы здесь забыли)? Kdo vás sem poslal (кто вас сюда послал)? Copak si myslíte (вы, что думаете), že potřebuju na jednoho lumpa četníky z celých Cech (что, чтобы /взять/ одного мерзавца нужны жандармы со всей Чехии)? He (а)?“