Лилит напряглась, её щёки покраснели от натуги, но она смогла восстановить своё положение. Джек же совсем не напрягался, на его губах всё ещё плясала озорная улыбка. А вот Лилит уже было не до шуток. Она была почти на пределе. Ещё чуть-чуть и плакал её сегодняшний выигрыш. А он не слабый!
Мужчина не собирался ей поддаваться, даже наоборот давил со всей силы. И когда костяшки Лилит почти коснулись стола, она изо всех сил рванула руку в сторону. Мужчина потерял бдительность, когда решил, что почти победил, девчонка этим воспользовалась и резко обернула ситуацию в свою пользу.
Ладонь Джека с грохотом ударилась об стол. Поверхность жалобно заскрипела, казалось, он мог вот-вот рассыпаться.
Хозяин трактира громко пригрозил, что если стол сломается, будут платить оба.
Лилит устало привалилась к спинке лавки, на которой сидела. Рука её безвольно упала на колени, мелко подрагивали пальцы от перенапряжения.
Мужчина пораженно уставился на свою ладонь, будто впервые её видел, и произнес:
– Удивительно… Нечеловеческая сила. Я думал, выиграю…
Лилит надменно хмыкнула, всё ещё не в силах пошевелиться.
– С чего такие выводы?
– Не знаю как у вас, юная мисс, – начал он, стягивая с правой руки перчатку. – Но у меня рука механическая.
Лилит вытаращила глаза. Рука мужчины была целиком и полностью выкована из нержавеющей стали, но отливала медью. Она походила на шарнирную и в то же время отличалась. Более искусная работа, более сложная. От «суставов» пальцев до конца кисти тянулись тонкие серебрящиеся нити-сухожилия.
Сколько же такая стоит?..
– В бою с морским императором я потерял не только часть команды, но и руку до плеча. Чудовище откусило её.
Лилит как заворожённая глядела на его раскрытую ладонь, не из плоти и крови, а из чистой стали. Она ещё никогда не видела ничего подобного.
Джек серьёзно взглянул на Лилит.
– Невообразимо, чтобы человек имел силу, сравнимую с силой машины. Кто ты?
Лилит недобро натянула уголки губ.
– Просто девчонка, остановившаяся в этом трактире.
Пауза. Мужчина внимательно всматривался в её лицо. Оно больше не было беззаботно-весёлым.
– Есть в тебе нечто пугающее, – вдруг сказал он, – нечеловеческое.
Аловатые губы девушки исказились в кривой усмешке.
– Боишься меня?
– Если выбирать между да и нет, то, скорее, да, – без тени улыбки ответил Джек. – Ты похожа на… куклу.
– Мне считать это комплиментом? – насмешливо фыркнула девушка, хотя в глазах её не было и намёка на весёлость.
– Считай, да, – слабо улыбнулся пират и отпил остывший чай из её кружки. Запахло кореньями и шиповником.
– Не слишком ли вы стары для ухлёстываний за малолетними? – вклинился в их беседу Дай.
Лилит задрала голову, губы её недовольно скривились.
«Что за лицо? – обижено подумал Ищейка, – незнакомого пирата она игривой улыбкой встречала!»
Такое разительное отношение не могло не задеть самолюбие Дая.
Пусть лицо юноши оставалось безразличным, в его глазах Лилит замечала много разных эмоций. Вспышка злости, обида, грусть, смирение, неловкость.
Вот только она старалась не смотреть людям в глаза. Поэтому безэмоциональность и неразговорчивость попутчика доставляла хлопот. Без взгляда в глаза Лилит не могла понять его чувств, его мыслей.
Мужчина разразился смехом.
– Неужели меня так быстро раскусили, – он вытер фальшивые слёзы у краешков глаз. – Я надеялся, ещё пара комплиментов, и барышня моя.
Лилит фыркнула.
– Даже не мечтай. Не бывать такому!
– Ээээх, – наиграно вздохнул Джек. – Как жаль. А я так надеялся. Если бы не твой парень, у меня бы мог быть шанс?
– Я не её парень, – насупился Дай.
– Тогда кто, чтобы нас прерывать?
Дай глянул на Лилит, ища поддержки, но девчонка откровенно насмехалась. Бросила его на произвол судьбы! Он был не так хорош во лжи. А весь её вид так и сообщал: «Теперь выкручивайся сам».
– Я её брат.
Джек иронично выгнул бровь. Они были совсем не похожи.
– Сводный, – кисло добавил Дай.
Лилит едва сдерживала смех. Харкер тяжело вздохнул, встал со стула.
– Тогда не буду лезть в ваши семейные разборки, пойду, закажу ещё чего-нибудь.
Он пошёл к барной стойке, бодро махнув рукой хозяину трактира.
Дай поставил на стол тарелку с яичницей и сосисками, которую держал в руках всё это время. Лилит приободрилась, учуяв запах еды, и, выхватив вилку из его рук, закинула себе в рот сосиску.
Лилит зажмурилась от удовольствия.
Дай нахмурился, забрал у неё вилку, сел за стол и начал завтракать, но вопрос вырвался сам собой:
– К чему был весь этот цирк?
– Нужны деньги, – небрежно бросила Лилит и отвернулась лицом к окну.
– На что? – Дай недоумённо поднял брови.
– У меня часы сломались, – раздраженно прошипела она. – После встречи с твоим дружком. Стекло треснуло, и часы остановились.
Она закатала рукав фрака на левой руке. На небольшом кожаном наруче сидел золотистый ободок часов. Под треснувшим стеклом проглядывали маленькие шестерёнки, они не двигались, так же как и тонкие фигурные стрелки. В самом браслете находились ещё какие-то шестерни и клепки, служившие скорее декором. Эти часы – настоящее произведение искусства, откуда только взялись у этой наёмницы, тоже украла?