Читаем Человек-пчела полностью

Мы прекрасно развлеклись. Музей пуст. Представляешь, мы утянули все до последней вещички!

— А чего там вообще было? — спросил путешественник.

— Почем я знаю? — ответил ученик. — Мы не зажигали огня и шарили в потемках. Брали все подряд. Лари были укрыты холстом, мы расстелили его на полу и вязали добычу в узлы. В пещере разберемся, что нам перепало.

Было совсем светло, когда разбойники подошли к пещере. Все узлы сложили на полу и по команде одновременно развязали. Каждый озадаченно уставился на груду разнообразных предметов, а потом запустил руку и стал лихорадочно шарить в кипе барахла, пытаясь подцепить хоть что-нибудь ценное. Через пару минут разбойники поднялись в большом смущении и разочаровании.

— Насколько я вижу, — начал атаман, — здесь ничего не стоит нашего внимания.

— Точно! Ага! — слышалось отовсюду.

— А раз так, — продолжил атаман, — весь этот хлам следует вернуть обратно.

— Не делайте этого! — взмолился путешественник.

На него уставились недоумевающие рожи разбойников. И страннику пришлось поведать о состоянии дел в городе и значении музея в жизни его обитателей.

— Давайте лучше припрячем добычу понадежнее. Со временем я укажу королеве место, где укрыта ее коллекция, и она сможет забрать ее, если пожелает, — предложил путешественник.

— Идет! — согласился атаман. — Только переноска вещей обратно — за счет королевы. В миле отсюда есть подходящая пещера, перетащим тюки туда. А дальше поступай, как хочешь. Но раз ты дал слово вернуться через неделю, ты должен сдержать его. А ты тоже дал слово? — повернулся атаман к ученику.

— Нет-нет! — закричал ученик, испугавшись, что его тоже выставят. — Я никому ничего не обещал! Жизнь разбойника много интереснее, чем у отшельников! Я хочу стать разбойником!

С путешественника взяли слово, что он не выдаст шайку. Он наобещал всего, чего от него требовали, и грустно заметил, что впустую потратил уйму времени. И возвращаться ему суждено с пустыми руками.

— Э, брось! — усмехнулся атаман. — Ты честный парень, и мы поможем тебе. Перетащим этот хлам в нору, отдохнем малость и пойдем на новое дело. Раздобудем чего-нибудь для твоего музея.

Ближе к полуночи шайка тронулась в путь. Когда разбойники прошагали примерно час, главарь жестом остановил банду и рассказал про свой план.

— Я решил, — сказал он, — нет поблизости другого столь заманчивого места, как замок великого колдуна Альфрамеджа. Его-то мы и грабанем.

— А это не опасно, посягать на замок волшебника? — осторожно переспросил путешественник.

— Опасно, конечно. Но мы же не трусы, чтобы пасовать перед трудностями. Вперед, ребята! — скомандовал атаман, и шайка двинулась дальше.

Чтобы попасть в замок, предстояло перелезть через крепостную стену. Разбойники проделали это с завидной ловкостью, а ученик отшельника вообще перемахнул стену одним из первых. Лишь путешественник не смог вскарабкаться на стену, и его пришлось тянуть на веревке.

По саду бродили многочисленные джинны — странные бестелесные существа, которые стали окружать разбойников со всех сторон. Но те ничуть не растерялись, а нагло проследовали в замок, двери которого были широко распахнуты. Так разбойники оказались в просторном зале, на дальней стороне которого за ширмой угадывалась еще одна дверь. Главарь отбросил ширму, и компания ввалилась в маленькую комнатку. Здесь за большим столом сидел сам великий колдун Альфрамедж, поглощенный тайными делами, каковые обыкновенно и занимали его по ночам. Обнажив сабли, разбойники бросились на колдуна.

— Ты окружен! Сдавайся! — приказал атаман. — Гони сокровища!

Старый волшебник с удивлением оторвал голову от книги, сдвинул очки на лоб, задумчиво посмотрел на разбойников и тихо сказал: «Замрите!»

В тот же миг разбойники застыли, как глыбы льда, каждый в том положении, в котором его застали слова колдуна. Они стояли с поднятыми саблями и горящими глазами, вытянувшись в струнку перед волшебником. Альфрамедж молча обошел разбойников, с интересом разглядывая их, и пробормотал:

— Я вижу среди вас человека, на челе которого лежит печать хорошего воспитания, и с честными глазами. Пусть его голова освободится и расскажет мне, что означает это внезапное вторжение.

Путешественник вдруг почувствовал, как его голова оттаяла и смогла говорить. Тут он поведал волшебнику свою историю с самого начала: про музей королевы и про то, как он оказался в шайке.

— Ну что ж, помыслы твои чисты, но в действиях твоих есть ошибки. Я бы, пожалуй, помог тебе. Только скажи мне, к чему люди в том городе испытывают хоть какой-то интерес?

— Честно говоря, не знаю, — ответила голова странника.

— Вот это да! — всплеснул руками Альфрамедж. — Как же ты собираешься добыть то, что интересует всех, если не знаешь, что это такое? Отправляйся и выясни, что же все-таки интересует горожан, а потом придешь ко мне, и я научу тебя, как быть.

Альфрамедж кликнул джиннов и велел им отнести незадачливых грабителей за крепостные стены. Когда всех разбойников расставили вдоль дороги, а ворота замка наглухо захлопнулись, Альфрамедж подошел к окну и приказал: «Отомрите!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Дуремар

Человек-пчела
Человек-пчела

Известный американский писатель Фрэнк Стоктон (1834–1902) умел смеяться над человеческими слабостями и заблуждениями. Он не одергивал героев, а давал им возможность пройти свой путь до той лужи, в которой обычно оказываются одержимые ложными устремлениями. Посмеявшись добродушно, автор находит для незадачливых героев остроумный выход. В этом вы убедитесь, читая рассказы Стоктона, впервые переведенные на русский.Сколько живет человек на земле, столько он плачет. И столько смеется. Такая эта штука жизнь, что в ней всего полно. И от чего за сердце хватаются. И над чем животики надрывают. А уж писатель не пропустит места, где смеются. Да еще от себя нафантазирует. Тогда и выскакивает из обыкновенного полена неунывающий Буратино, на крыше поселяется Карлсон с моторчиком, а в лесу заводятся Винни-Пухи. К ним восходит серия книг «ДУРЕМАР». Хотим, чтобы вы всласть посмеялись над страницами этой серии. Рожденные в разных странах, многие из наших героев впервые ступают на русскую почву.

Фрэнк Ричард Стоктон

Проза для детей / Детская проза / Книги Для Детей

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Проза для детей / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Волчьи ягоды
Волчьи ягоды

Волчьи ягоды: Сборник. — М.: Мол. гвардия, 1986. — 381 с. — (Стрела).В сборник вошли приключенческие произведения украинских писателей, рассказывающие о нелегком труде сотрудников наших правоохранительных органов — уголовного розыска, прокуратуры и БХСС. На конкретных делах прослеживается их бескомпромиссная и зачастую опасная для жизни борьба со всякого рода преступниками и расхитителями социалистической собственности. В своей повседневной работе милиция опирается на всемерную поддержку и помощь со стороны советских людей, которые активно выступают за искоренение зла в жизни нашего общества.

Владимир Борисович Марченко , Владимир Григорьевич Колычев , Галина Анатольевна Гордиенко , Иван Иванович Кирий , Леонид Залата

Фантастика / Детективы / Советский детектив / Проза для детей / Ужасы и мистика