It won't be so darn out-of-the-way like, then-Lord!" he said, "how you made me jump!-gripping me like that!" | Это будет все-таки на что-то похоже... Ох! -воскликнул он вдруг. - Как вы меня напугали! Надо же так вцепиться! |
He felt the hand that had closed round his wrist with his disengaged fingers, and his fingers went timorously up the arm, patted a muscular chest, and explored a bearded face. | Он ощупал руку, которая стиснула его кисть, затем нерешительно ощупал плечо, мускулистую грудь, бороду. |
Marvel's face was astonishment. | Лицо его выражало крайнее изумление. |
"I'm dashed!" he said. | - Здорово! - сказал он. |
"If this don't beat cock-fighting! | - Это почище петушиного боя. |
Most remarkable!-And there I can see a rabbit clean through you, 'arf a mile away! | Просто поразительно. Я могу увидеть сквозь вас зайца в полумиле отсюда. |
Not a bit of you visible-except-" | А вас самого нисколечко не видать... Впрочем... |
He scrutinised the apparently empty space keenly. | Тут Марвел стал внимательно всматриваться в пространство, казавшееся пустым. |
"You 'aven't been eatin' bread and cheese?" he asked, holding the invisible arm. | - Скажите, вы не ели хлеб с сыром? - спросил он, не выпуская невидимой руки. |
"You're quite right, and it's not quite assimilated into the system." | - Правильно. Эта пища еще не усвоена организмом. |
"Ah!" said Mr. Marvel. | - А-а, - сказал мистер Марвел. |
"Sort of ghostly, though." | - Все-таки это странно. |
"Of course, all this isn't half so wonderful as you think." | - Право же, это далеко не так странно, как вам кажется. |
"It's quite wonderful enough for my modest wants," said Mr. Thomas Marvel. | - Для моего скромного разума это достаточно странно, - сказал Томас Марвел. |
"Howjer manage it! | - Но как вы это устраиваете? |
How the dooce is it done?" | Как вам, черт возьми, удается? |
"It's too long a story. | - Это слишком длинная история. |
And besides-" | И кроме того... |
"I tell you, the whole business fairly beats me," said Mr. Marvel. | - Я просто в себя не могу прийти, - сказал Марвел. |
"What I want to say at present is this: I need help. I have come to that-I came upon you suddenly. | - Я хочу тебе вот что сказать: я нуждаюсь в помощи, - меня довели до этого. Я наткнулся на тебя неожиданно. |
I was wandering, mad with rage, naked, impotent. | Шел взбешенный, голый, обессиленный. |
I could have murdered. And I saw you-" | Готов был убить... И я увидел тебя... |
"Lord!" said Mr. Marvel. | - Господи! - вырвалось у Марвела. |
"I came up behind you-hesitated-went on-" | -Я подошел к тебе сзади... подумал и пошел дальше... |
Mr. Marvel's expression was eloquent. | Лицо мистера Марвела весьма красноречиво выражало его чувства. |