Я наклонился вперед, когда мои ноги коснулись земли. Я перевернулся сразу после жесткого приземления. Я сел и оглянулся. В сгущающейся темноте я едва мог разглядеть Джули. Она стояла на четвереньках, пытаясь встать. Я вскочил на ноги, подошел к ней и помог подняться. Мы побрели к воротам. Я услышал еще один выстрел прямо из-за окна.
Кончики забора были тупыми и неокрашенными. Дерево выглядело гнилым. Я наклонился, поднял Джули и поставил ее по другую сторону ворот. Кусок забора отлетел. Я снова посмотрел на дом. Двое мужчин толкались у кухонного окна. Они выстрелили дважды, но были так близко друг к другу, что пули разошлись далеко. И стало слишком темно, чтобы нас увидеть. Я перепрыгнул через забор и пригнулся.
За воротами был узкий ров. Через улицу проходила железная дорога с тремя парами рельсов. От железной дороги к морю тянулся ровный песчаный пляж. Справа была Джакарта с квадратными зданиями, узкими улочками и неоновыми огнями. Слева была гавань, где все еще грузили сухогруз.
Джули спустилась по канаве к городу. Я спрыгнул и побежал за ней. Мы оставили позади большой дом, все еще слыша случайную стрельбу. Рельсы сходились перед деревянной некрашеной станцией. За ним вдруг выросли высокие здания Джакарты. Мы с Джули теперь бежали бок о бок. Когда мы завернули за угол станции, я снял куртку и накинул ее на плечи Джули.
На другой стороне вокзала стояла большая толпа. Несколько человек посмотрели на дом, из которого раздались выстрелы. Позади них сигналили маленькие автомобили, пробираясь сквозь плотную массу. Узкие улочки были заполнены темными головами. Тротуаров не было. В небольших магазинах мы видели овощи и другие продукты. Над входами висели яркие навесы. Мы с Джули нырнули в толпу.
Небо представляло собой темную плоскость, в которой были разбросаны хрустальные звезды. Не было ни дуновения ветра. Воздух был холоден, как лед. Джули вздрогнула. Мы медленно продвигались в толпе. Я посмотрел на витрины магазинов. Нам всегда было любопытно.
Через два квартала я заметил маленькое кафе. Джули, казалось, почувствовала себя нормально. Мы протиснулись сквозь толпу и вошли. В комнате стояли маленькие столики. В кафе было накурено и полумрак. Некоторые столики были свободны. Слева, за занавесками из бисера, скрывалось несколько комнат. Лица гостей были темны. Гул низких голосов заполнил комнату. Обняв Джулию, я проскользнул между столами влево. Там было четыре отдельных комнаты. Все они были заняты. В первых двух было несколько мужчин. В третьем молодой мужчина и женщина. Я отодвинул занавеску и вошел внутрь.
Мужчине было чуть за двадцать. Он носил блестящий деловой костюм. Его темное лицо было гладким, как полированный камень. Женщина была моложе и имела классическое красивое лицо с четкими линиями. Они смотрели на нас с недоумением и веселым любопытством.
'Ты говоришь на английском?' — спросил я человека.
Его рот слегка приоткрылся. Он кивнул своей красивой головой. 'Немного.'
Я вынул свой кошелек. «Я дам вам двадцать американских долларов, если мы получим эту комнату».
Мужчина посмотрел на женщину. Она спросила его что-то на языке, которого я не понимал. Он ответил на том же языке. Широкие глаза женщины расширились, делая ее еще прекраснее. Мужчина протянул руку. Я положил туда двадцать долларов. Он, помог женщине встать и надеть плащ. Они ушли, не оглядываясь.
Стол был круглым и накрыт бархатистой скатертью. Посреди стола стояла роскошная лампа. Я выключил её и позволил дымчатому свету из кафе просочиться сквозь занавески из бисера.
Джули тяжело опустилась на один из стульев. Она громко вздохнула. Я пододвинул свой стул ближе к ней. Зашумели бусы, и вошел дородный мужчина с усами. На нем был грязный белый фартук, а в руке он держал лист. Я заговорил с ним по-английски. Когда он ушел, он стал богаче на двадцать долларов. Мы должны были получить бутылку бурбона, два стакана и телефон.
В тусклом свете лицо Джули было бледным. Ее миндалевидные глаза были почти закрыты. Я снял свою куртку с ее плеч и повесил на стул. Я расстегнул ее бежевый пиджак. Зашуршали бусы, и вошел официант. Он посмотрел на Джули с легким интересом. Его черные глаза-бусинки остановились на окровавленном рукаве ее куртки. Казалось, его это не беспокоило, как будто подобное происходило каждый день. Он поставил бутылку и стаканы на стол, включил старомодный телефон и положил его. Он сказал, что еще за десять долларов куртку леди почистят. Это займет полчаса. Когда он ушел, с ним была куртка Джули.