Читаем Час новолуния полностью

Среди мятущихся криков одна только Федька и сохраняла самообладание. Гости роптали и волновались, холопы, сбившись стаей, горящими глазами следили за потасовкой и каждый верный удар встречали волчьим урчанием. А Федька, не спуская задумчивого взгляда с Подреза, опустила под скамью свою чарку с водкой и опрокинула — с наводящим на размышление журчанием что-то полилось под ногами и потекло. На счастье, хватало вокруг занимательного и без Федькиных затей, никто в её сторону и не глянул. Она наполнила пустую чарку квасом и благополучно вернула её на место.

— Захар Сергеевич! Семён Леонтьевич! — начал Подрез, когда тычки и тумаки, сопровождавшиеся судорожным перезвоном по всему столу, стали угрожать целости фаршированных химер — рыбокурые чудовища студенисто вздрагивали и проседали, роняли хвосты. — Позвольте мне внести ясность, — говорил Подрез, хватая чарку — при особенно сильных сотрясениях питьё плескалось, — в доме своём на честном пиру в виду блистательного собрания гостей, одарённых в высшей степени примечательными и разнообразными достоинствами, коими же... — подзапутавшись, Подрез выразительно покрутил пальцем, словно пытаясь выловить что-то из воздуха, но ничего не выловил и указал зачем-то на ближайшую химеру, — коими же я, недостойный, имею все основания гордиться...

Сосредоточенный на трудном деле плетения словес, Подрез не очень заботился об удобопонятности своих рацей, однако соперников как будто бы проняло — опустили руки. Губы их дрожали, по багровым рожам, путаясь в растительности, катился пот.

— Остановившись в смущении, — с подъёмом продолжал Подрез, — перед непосильным выбором между равновеликими и — позволю себе повториться, я настаиваю! — в высшей степени примечательными качествами дорогих моему сердцу гостей, волею хозяина постановил я и указал быть на сей случай в доме моём без мест. Кто выше сядет, кто ниже, того в вину никому не ставить, в книги счётные не писать. Детей твоих, Семён Леонтьевич, детям Захара Сергеевича никто головой не выдаст оттого, что ты сядешь сейчас местом ниже.

А вот это было уж лишнее! Заговорился Подрез и перебрал. В разболтанной от тряски голове Куприянова никакое закруглённое по смыслу суждение не могло зацепиться и не задерживалось, оставались лишь ни на что не годные обломки. Они саднили сознание, и вот этот воткнулся: сядешь ты местом ниже.

Подрез заметил оплошку и заторопился:

— Бывает и великий государь царь велит иной раз воеводам, князьям и боярам быть в полках без мест, когда не до счёту — басурманин подступает! Чего уже вам считаться — не князья! Велю я вам и указываю быть на сей раз без мест!

— Ты с государем себя не равняй! — выпалил Куприянов. — Холоп ты, грязь, чтобы с великим государем себя равнять! Государишься, Димка, смотри, доводное это дело!

Подрез осёкся. Другим голосом, внятно и недвусмысленно он возразил:

— А я и помыслить того не смею, чтобы с великим государем себя равнять.

Но Куприянов сорвался с привязи. Остановиться он был не в силах — горечь, злоба и жгучий стыд нашли первоисточник свой и причину, он возненавидел Подреза; путанные тёмные пряди сбились на потном лбу, застилая глаза.

— Вор! Тать! Безбожник! Ты корчму держишь, блядей, кости и карты! Вот всыплет тебе князь Василий плетей и поделом! Да ты и краденое скупаешь! — кликушески хохотнул Куприянов. — Кто ж не знает! И бляди своей, курве своей, Ульянке, дал сулемы! Мужа отравить. Муж тебе помешал! Друзьям-то своим и доброхотам Ульянку в постель класть не сподручно! Ты...

— Вон пошёл! К чёрту! — взревел потерявший было дар речи Подрез, поднялся, пролаял матерно с такой злобой, что Куприянов сбился и не сразу — хлебнув жаркого воздуху, ответил тем же.

— Дорогу покажите! — кричал Подрез холопам. — Под ручки и за ворота! Птицей у меня полетишь, не запнёшься!

Холопы двинулись было подхватить гостя, чтобы избавить его от связанных с привычкой переставлять ноги затруднений, но Куприянов, исказившись лицом, отшатнулся от них, как от заразы, и бабьим сорванным голосом взвизгнул:

— Государево слово и дело!

Натужный голос бичом хлестнул по всей горнице, звуки вырвались в окна. Остолбенели холопы. И даже Подрез, как подстреленный, замер — опирался он за собой в стену, чтобы распрямиться.

— Являю всем кто ни есть, — не запнувшись, продолжал Куприянов, — великое государево слово и дело! На изменника Дмитрия Подреза-Плещеева! Являю всех чинов людям, что Дмитрий Подрез-Плещеев, отставленный патриарший стольник, государится, ставит себя великим государем царём. Я-де вам великий государь, я-де вам укажу! Вот как! Изменник он, вор! — с торжеством наблюдая всеобщее потрясение, заключил Куприянов и отбросил со лба потные волосы.

— С ума сбредил, — произнёс кто-то негромко и не совсем уверенно — предположительно.

Куприянов двинулся к выходу, холопы расступились, на пороге Семён оглянулся:

— И малого часа остаться среди измены не гоже!

Подрез сел. Слышалось, как загрохотал вниз по лестнице беглый гость.

— Все свидетели, — молвил Подрез, не особенно бодро, — по недружбе являл Семён Куприянов, попусту.

Перейти на страницу:

Все книги серии История России в романах

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза