Читаем Чарующий апрель полностью

– Но у леди Кэролайн не болит голова, – сражаясь со спагетти, повторила миссис Уилкинс. – Ей просто хочется побыть одной.

Обе собеседницы взглянули на нее недовольно. Действия миссис Уилкинс заставили миссис Фишер вспомнить слово «загребать».

– Тогда зачем же она это сказала? – удивилась миссис Арбутнот.

– Потому что все еще старается вести себя вежливо. А скоро, когда проникнется местной атмосферой, перестанет: вежливость проникнет в ее душу и превратится в черту характера.

– Понимаете, – с улыбкой заговорила миссис Арбутнот, обращаясь к миссис Фишер, которая с каменным лицом сидела в ожидании следующего блюда, а миссис Уилкинс все еще возилась со спагетти, хотя, как полагала почтенная особа, остывая, они теряли остатки привлекательности. – Понимаете, Лотти придумала собственную теорию насчет влияния этого места на…

Однако миссис Фишер, не пожелав слушать очередное сумасбродство, перебила ее, сурово глядя на миссис Уилкинс:

– Право, не понимаю, с какой стати вы считаете, что леди Кэролайн солгала?

– Не считаю, а знаю, – возразила та.

– Позвольте спросить откуда, – уточнила миссис Фишер ледяным тоном, потому что Франческа назойливо предложила миссис Уилкинс еще немного спагетти, и та с готовностью согласилась.

– Когда я на нее смотрела там, в саду, то видела насквозь.

Отвечать на это заявление миссис Фишер не собиралась: зачем затруднять себя логичным возражением на откровенно абсурдное высказывание, – а вместо этого, хотя Франческа по-прежнему оставалась возле буфета, громко ударила в стоявший на столе маленький гонг и потребовала подать следующее блюдо.

И Франческа – наверняка со злым умыслом – опять предложила спагетти.

<p>Глава 10</p>

Выйти в верхний сад и вернуться в замок можно было только через две стеклянные двери: из холла и из столовой, – но, к сожалению, они обе расположены рядом. Таким образом, войти из сада незаметно было невозможно, потому что непременно встретишь как раз того, от кого хотел бы скрыться. Сам же небольшой верхний сад имел форму вытянутого прямоугольника, так что спрятаться там было негде, поскольку деревья – розовая акация, тамариск и зонтичная сосна – росли вплотную к низкому парапету. Кусты роз тоже не могли прикрыть человеческую фигуру: достаточно было сделать шаг влево или вправо, как вы оказывались на виду, – и только северо-западный угол немного выдавался за основную стену и представлял собой нечто вроде выступа, в прежние опасные дни, несомненно, служившего для наблюдения за подступающим врагом, а сейчас там можно было спрятаться за пышным кустом волчьих ягод и остаться вне зоны видимости.

Оглядевшись и убедившись, что поблизости никого нет, леди Кэролайн встала и, ступая на цыпочках, словно замыслила недоброе, перенесла кресло в этот укромный уголок. Точно такой же выступ имелся и в северо-восточном конце стены, но хоть и открывал великолепный вид на залив и горы за Меццаго, оставался на всеобщем обозрении. Там не было кустов, вообще не было тени, поэтому леди Кэролайн выбрала для себя северо-западный угол. Положив голову на подушку, подняв на парапет казавшиеся с деревенской площади парой белых голубей ноги, она устроилась поудобнее и решила, что наконец-то обрела долгожданный покой.

Миссис Фишер обнаружила ее по запаху сигаретного дыма. Об этой улике неосторожная леди Кэролайн не подумала. Миссис Фишер не курила, отчего особенно остро ощущала характерный запах, а он встретил ее сразу же после ленча, как только она вышла из столовой, чтобы выпить кофе на свежем воздухе. Франческе было приказано поставить кофейный стол в тени дома, возле стеклянной двери. Увидев этот маневр, миссис Уилкинс напомнила – по мнению миссис Фишер, крайне нетактично и самоуверенно, – что леди Кэролайн хочет посидеть в одиночестве, но тут же получила резонный ответ, что сад не чья-то личная собственность.

Таким образом, миссис Фишер вышла и сразу ощутила, что леди Кэролайн не просто сидит, а еще и курит. Ох уж эти современные молодые женщины! Теперь, после ленча, трость уже не служила столь серьезным препятствием, и она отправилась на поиски преступницы.

Сейчас уже ничто не могло заинтересовать ее так же глубоко, как в молодости, подумала миссис Фишер, направляясь прямиком к кусту волчьих ягод. Мир стал совсем скучным и полностью утратил чувство юмора. Наверное, современные люди тоже как-то шутят. Ну конечно, ведь журнал «Панч» по-прежнему выходит. Только что это за журнал и что за шутки! Теккерей в своей неподражаемой манере сделал бы из нынешнего поколения пирог с мясной начинкой. Современные читатели даже не понимают, насколько нуждаются в укрепляющем воздействии его сурового пера и не умеют – во всяком случае, так ей говорили – ценить талант автора. Конечно, она не может дать современной молодежи глаза, чтобы видеть, уши, чтобы слышать, и сердце, чтобы понимать, но может назначить леди Кэролайн правильную дозу действенного лекарства от головной боли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика

Похожие книги

Ада, или Отрада
Ада, или Отрада

«Ада, или Отрада» (1969) – вершинное достижение Владимира Набокова (1899–1977), самый большой и значительный из его романов, в котором отразился полувековой литературный и научный опыт двуязычного писателя. Написанный в форме семейной хроники, охватывающей полтора столетия и длинный ряд персонажей, он представляет собой, возможно, самую необычную историю любви из когда‑либо изложенных на каком‑либо языке. «Трагические разлуки, безрассудные свидания и упоительный финал на десятой декаде» космополитического существования двух главных героев, Вана и Ады, протекают на фоне эпохальных событий, происходящих на далекой Антитерре, постепенно обретающей земные черты, преломленные магическим кристаллом писателя.Роман публикуется в новом переводе, подготовленном Андреем Бабиковым, с комментариями переводчика.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века
Ада, или Радости страсти
Ада, или Радости страсти

Создававшийся в течение десяти лет и изданный в США в 1969 году роман Владимира Набокова «Ада, или Радости страсти» по выходе в свет снискал скандальную славу «эротического бестселлера» и удостоился полярных отзывов со стороны тогдашних литературных критиков; репутация одной из самых неоднозначных набоковских книг сопутствует ему и по сей день. Играя с повествовательными канонами сразу нескольких жанров (от семейной хроники толстовского типа до научно-фантастического романа), Набоков создал едва ли не самое сложное из своих произведений, ставшее квинтэссенцией его прежних тем и творческих приемов и рассчитанное на весьма искушенного в литературе, даже элитарного читателя. История ослепительной, всепоглощающей, запретной страсти, вспыхнувшей между главными героями, Адой и Ваном, в отрочестве и пронесенной через десятилетия тайных встреч, вынужденных разлук, измен и воссоединений, превращается под пером Набокова в многоплановое исследование возможностей сознания, свойств памяти и природы Времени.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века