Читаем Champagne for One полностью

I told her I would, and I could have added that I’d rather have my job than hers, or Katherine’s either. As I got my coat from a chair and put it on I figured that if she had been there fifteen years and had averaged one a week Katherine’s would be the 780th, or even at two a month it would be the 360th… On my way out to the car I had a worry. If I met the girls on their way back the manoeuvre would have to be repeated with me headed downhill and them up, and I didn’t like the idea of them rubbing their fronts along the side of the car again, with the door handles. But luckily, as I started the engine, here they came, straggling from the tunnel of the driveway into the cleared space. Their faces were even pinker and they were puffing. One of them sang out, "Oh, are you going?" and another one called, "Why don’t you stay for lunch?" I told them some other time. I was glad I had turned the car around on arrival. I had an impulse to tell them Katherine was tuning up for her big act to see how they would take it, but decided it wouldn’t be tactful, and when they had cleared the way I fed gas and rolled. The only one who didn’t tell me good-bye was out of breath.

Chapter Eight

When we have company in the office I like to be there when they arrive, even if the matter being discussed isn’t very important or lucrative, but that time I missed it by five minutes. When I got there at five past six that afternoon Wolfe was behind his desk, Orrie Gather was in my chair, and Helen Yarmis, Ethel Varr, and Rose Tuttle were there in three of the yellow chairs facing Wolfe. As I entered, Orrie got up and moved to the couch. He has not entirely given up the idea that some day my desk and chair will be his for good, and he liked to practise sitting there when I am not present.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив