Читаем Бурный финиш полностью

– Бумага не вылезает, – сообщила Габриэлла. Отвинтив крышечку, она пыталась подцепить ее пальцем.

Я посмотрел, кивнул, обернул бутылочку газетой, положил на землю и ударил лопатой. Габриэлла присела на корточки и смотрела, как я выбираю из осколков бумагу, а также еще кое-что там оказавшееся.

Я медленно встал, держа в руке трофеи. Обрывок бумаги – верхняя часть фирменного бланка Ярдмана. Банкнота неизвестной страны и несколько травинок сена. Обрывок бумаги и купюра были пришпилены булавкой, а травинки оказались между ними.

– Что за чепуха? – медленно произнесла Габриэлла.

– Ты не знаешь, что это за валюта? – спросил я, показывая ей купюру.

Оглядев ее с двух сторон, она сказала:

– Югославская. Сто динаров.

– И сколько же это?

– Примерно пять тысяч сто лир.

Три фунта. Клочок бумаги. Сено. И все было запрятано во флакон.

Габриэлла взяла у меня из рук бумажки и отцепила булавку.

– Что все это значит? – спросила она.

– Понятия не имею, послание в бутылке, но что оно значит?

– В бумаге какие-то дырочки, – сообщила Габриэлла.

– Это от булавки.

– Нет, их гораздо больше. Смотри. – Она подняла бумажку на свет.

Красные печатные буквы бланка гласили: АГЕНТСТВО ЯРДМАНА. ТРАНСПОРТИРОВКА ГРУЗОВ. Клочок был размером шесть дюймов на два. Я поднял его на свет.

Саймон наколол булавкой пять букв. ЛЮДЕЙ. Меня обдало первым порывом страшных предчувствий.

– Что все это значит? – спросила Габриэлла.

– Посмотри, как он наколол буквы, получается:

АГЕНТСТВО ЯРДМАНА. ТРАНСПОРТИРОВКА ЛЮДЕЙ.

Мои интонации явно ее напугали. Ее, похоже, обдало ледяным ветром.

– Но как это все понимать?

– А так, что у Саймона не было карандаша, – мрачно отозвался я, избегая печальных объяснений. – Только булавки в лацкане пиджака.

Записка в бутылке, которую наконец выбросило волной на берег.

– Надо подумать, – сказал я. – Надо все хорошенько вспомнить.

Мы уселись на пустые ящики, сваленные в углу двора. Я уставился на побеленную стену дома и какой-то куст в кадке в другом углу.

– Расскажи, в чем дело, – попросила Габриэлла. – У тебя такой страшный вид…

– Билли… Билли устраивает дымовую завесу.

– Кто это такой?

– Конюх. Или, по крайней мере, им прикидывается. Всякий раз, когда он летал, на борту был человек, который обратно не возвращался.

– Саймон? – недоверчиво протянула Габриэлла.

– Сейчас я не о Саймоне, хотя и с ним на борту был Билли.

Люди, которые путешествовали под видом конюхов, назад не возвращались. Я не помню их лиц, потому что Билли делал все, чтобы у меня не было возможности с ними пообщаться.

– Что же он делает?

– Много чего. Оскорблял и… – Я замолчал, пытаясь припомнить этих попутчиков. – Первый раз, когда я летел с Билли, с нами был толстяк по имени Джон. По крайней мере, мне так его представили. От него не было никакого толка. Он понятия не имел, как обращаться с лошадьми. В тот день мы дважды летали во Францию. Похоже, Джон собирался остаться там уже после первого прилета. Я видел, как он жарко спорил с Билли, и тот, видно, заставил его слетать еще раз. Когда Джон согласился лететь обратно, Билли вылил пиво мне на ноги, чтобы я думал об этом, а не о Джоне. А во второй раз он и вовсе устроил со мной потасовку.

– Но кто был этот Джон?

– Понятия не имею, – покачал я головой.

– А остальные?

– Потом мы вместе летали в Нью-Йорк. С нами был конюх с какой-то норвежской лошадью-полукровкой. Он якобы не говорил по-английски. Официально он летел в Америку на две недели, но кто знает, сколько он там пробыл. В тот раз Билли уронил мне на руку железный брус, чтобы я думал об отбитых пальцах, а не о норвежцах.

– Ты в этом уверен? – нахмурилась Габриэлла.

– Ну да. Я и раньше думал, что Билли делает это не просто так, а с какой-то целью. Только я неправильно понял его цель. – Я помолчал и снова заговорил: – Как-то мы летели во Францию с человеком с большими пушистыми усами, а потом, недели через две, мы летели уже из Франции с человеком с большими пушистыми усами. Усы были одни и те же, но вот люди, пожалуй, могли быть разными.

– А что тогда отмочил Билли?

– На пути туда вылил мне на голову сладкий кофе, и почти всю дорогу я отмывался в уборной. А на обратном пути он огрел меня цепью, и я большую часть пути просидел у бортинженера, чтобы избежать настоящей драки.

– Больше ничего не случилось? – спросила Габриэлла, грустно глядя на меня.

Я покачал головой:

– На прошлой неделе я летел в Нью-Йорк. Я заявил Ярдману, что, если Билли посмеет хоть пальцем меня тронуть, я тут же увольняюсь. Туда мы летели нормально. Но на обратном пути с нами летел человек, который явно не имел никакого отношения к лошадям. На нем была одежда для верховой езды, но в ней он чувствовал себя крайне неуютно. Я подумал, что он родственник кого-то из хозяев лошадей и просто решил бесплатно слетать через Атлантику. Но я мало с ним разговаривал, потому что всю дорогу в самолете проспал. Десять часов. Я редко так устаю, но я тогда решил, что это, возможно, потому, что за шесть дней я четвертый раз лечу через Атлантику.

– А может, тебе подсунули таблетку? – предположила Габриэлла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Классика детектива

Финт простака
Финт простака

Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, прославился в жанре «крутого» детектива. Он вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил Рене карьеру ученого. Но в 18 лет будущий писатель оставил учебу и навсегда покинул родительский дом. Постоянно менял работу и испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом – распространителем книг, основательно изучив книжный бизнес изнутри. Впоследствии он с иронией вспоминал: «…Пришлось постучать не менее чем в сто тысяч дверей, и за каждой из них мог встретить любого из персонажей своих будущих романов… И столько пришлось мокнуть под дождем, что сейчас никто не в силах заставить меня выйти из дома в сырую погоду…» В течение почти полувековой писательской деятельности Чейз создал порядка девяноста романов, которые пользовались неизменным успехом у читателей разных стран, и около пятидесяти из них были экранизированы.

Джеймс Хэдли Чейз

Крутой детектив
Так устроен мир
Так устроен мир

Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, прославился в жанре «крутого» детектива. Он вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил Рене карьеру ученого. Но в 18 лет будущий писатель оставил учебу и навсегда покинул родительский дом. Постоянно менял работу и испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом – распространителем книг, основательно изучив книжный бизнес изнутри. Впоследствии он с иронией вспоминал: «…Пришлось постучать не менее чем в сто тысяч дверей, и за каждой из них мог встретить любого из персонажей своих будущих романов… И столько пришлось мокнуть под дождем, что сейчас никто не в силах заставить меня выйти из дома в сырую погоду…» В течение почти полувековой писательской деятельности Чейз создал порядка девяноста романов, которые пользовались неизменным успехом у читателей разных стран, и около пятидесяти из них были экранизированы.

Джеймс Хэдли Чейз , Элла Уорнер

Крутой детектив / Короткие любовные романы

Похожие книги