Читаем Брокен-Харбор полностью

— Но жизнь Спейнов перестала быть прекрасной, — заметил Ричи из своего угла. — После того, как Пэт потерял работу.

— У них все было супер.

Голос Конора зазвенел — он сразу встал на защиту Пэта, — и в голове у меня взвыли сигналы тревоги. Ричи отлип от стены и оперся задницей на стол, слишком близко к Конору.

— В прошлый раз ты сказал, что это вдарило Пэту по мозгам. Что конкретно ты имел в виду?

— Ничего. Я знаю Пэта. Знаю, что ему тяжело было бы сидеть без работы, вот и все.

— Приятель, бедняга был в полном раздрае, ясно? Так что не думай, будто выдаешь какой-то страшный секрет. Ну, что ты видел? Он вел себя странно? Плакал? Ругался с Дженни?

— Нет. — Короткая, напряженная пауза: Конор прикидывал, сколько нам можно рассказать. Он снова сложил руки на груди. — Сначала все было в порядке. Через несколько месяцев — летом — он начал поздно ложиться и поздно вставать. Стал реже выбираться из дома. Раньше он каждый день бегал, а тут бросил. Иногда не брился, ходил в пижаме.

— Похоже на депрессию.

— Он был подавлен. И что? Разве можно его винить?

— Но ты все-таки не восстановил с ними связь, так? — спросил Ричи. — Когда у тебя дела шли плохо, тебе не хватало Пэта и Дженни. Ты не задумывался о том, что они тоже нуждаются в тебе?

— Да, задумывался, — ответил Конор. — Очень часто. Думал, может, я бы им помог — сводил Пэта на пару кружек, посмеялся с ним, посидел с детьми, чтобы они с Дженни побыли вдвоем… Но я не смог. Это все равно что сказать: «Ха-ха, я же говорил, что все ваши мечты рухнут». От этого стало бы только хуже.

— Господи, парень, да куда уж хуже?

— Намного хуже. Ну плюнул он на пробежки, подумаешь. Это не значит, что он разваливался на куски.

Этот резкий ершистый тон никуда не делся.

— Вряд ли тебя обрадовало, что Пэт торчит в четырех стенах, — сказал я. — Если он дома, значит, никакого тебе чая с сэндвичами. В последние пару месяцев ты улучал возможность побывать у них дома?

Конор быстро повернулся ко мне, словно я его спас:

— Да, но реже — может, раз в неделю, если они, например, ехали забрать Эмму из школы, а потом за покупками. Пэт не боялся выходить на улицу — просто хотел быть дома, чтобы подстеречь ту норку или кто там у них. Никаких фобий у него не было.

Я не глядя почувствовал, как замер Ричи. Конор не мог знать про зверя.

— А ты сам когда-нибудь видел это животное? — спросил я непринужденно, пока он не сообразил, что прокололся.

— Говорю же, я редко бывал в доме.

— Ну конечно. Я сейчас не про последние пару месяцев, а вообще. Ты видел животное? Слышал его?

Конор насторожился, хоть и не мог еще понять почему.

— Пару раз слышал шебуршание. Думал, это мыши. Ну или птица на чердак залетела.

— А по ночам, когда это животное должно охотиться, трахаться или чем там оно развлекается? Когда ты околачивался у Спейнов под окнами, ты хоть раз видел в свой бинокль норку? Выдру? Или хотя бы крысу?

— Да, там водится всякая живность. По ночам я слышал, как бегают всякие звери, в том числе крупные. Но кто это — понятия не имею. Темно было.

— И это тебя не беспокоило? Ты в глуши, кругом полно диких зверей, которых ты не видишь и от которых нечем защититься?

Конор пожал плечами:

— Животные меня не пугают.

— Да ты смельчак, — похвалил его я.

Ричи растерянно потер лоб — озадаченный новичок, пытающийся прояснить ситуацию:

— Секундочку. Я что-то упустил. Откуда ты знаешь, что Пэт караулил животное?

Конор на мгновение открыл рот и тут же захлопнул, судорожно соображая.

— Что такое? — спросил я. — Вопрос не сложный. Или у тебя есть причины на него не отвечать?

— Нет. Просто не помню, как я про это узнал.

Мы с Ричи посмотрели друг на друга и рассмеялись.

— Прекрасно, — сказал я. — Клянусь богом, сколько лет тут работаю, но эта отмазка никогда не надоедает.

Конор стиснул зубы — ему не понравилось, что над ним насмехаются.

— Извини, приятель. Пойми, мы тут до ужаса часто наблюдаем случаи амнезии — иногда я даже беспокоюсь, не подмешивает ли правительство что-то в воду. Может, попробуешь еще раз?

Его мозг все еще работал на повышенных оборотах.

— Да ладно, дружище, — сказал Ричи, по-прежнему с улыбкой в голосе. — Что тут такого?

— Однажды вечером я подслушивал под окном. Пэт и Дженни обсуждали это на кухне.

На улице не горят фонари, сад Спейнов тоже не освещен — после наступления темноты он мог хоть вечерами напролет шпионить под самыми их окнами. Спейны жили на отшибе, в доме, защищенном ползучими лозами и шумом прибоя, среди строительного мусора, за много миль от тех, кому они небезразличны, — казалось бы, неприкосновенность личной жизни — последнее, о чем им следовало волноваться. И однако же никакой приватности у них не было: Конор бродил по их дому, следил в окно за тем, как они пьют вино и обнимаются по вечерам; Гоганы подслушивали их споры, жадно совали нос в их семейные отношения. Стены их дома с тем же успехом могли быть сделаны из папиросной бумаги.

— Любопытно, — заметил я. — И как тебе показался их разговор?

— В смысле?

— Кто что сказал? Они были встревожены, расстроены? Препирались? Кричали друг на друга?

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги