Читаем Брешь в стене полностью

-- Хорошо, Клод... -- Сэндерс нетерпеливо прошелся по комнате и остановился напротив электронных часов. -- Похоже, мне тоже пора, друзья. Поезд в Гринфилд ждать не будет.

-- Вы отбываете прямо сейчас, Сэндерс? -- поинтересовался Пеллони.

-- Да. Боюсь, задержка может стать роковой.

-- Что ж, счастливого пути.

Сэндерс простился и вышел, оставив двух полицейских -- француза и итальянца -- одних.

-- А что, Антонио, -- подал голос Клод Реналь, подмигнув другу, -не прокатиться ли и нам в тот райский уголок, что в сорока милях западнее Плимута?

-- Я готов! -- вскочил Пеллони.

-- Так едем же, черт побери! -----------------------------------------------------------------------

Прибыв на вокзал, Сэндерс первым делом выяснил, когда отходит поезд на Гринфилд. К счастью, ждать предстояло не более четверти часа.

-- Ваше имя? -- вежливо осведомился кассир, когда он обратился в кассу за билетом. -- Джилберт Сэндерс? Одну минуту. -- Кассир зашуршал какими-то бумагами. -- На ваше имя, сэр, билет уже заказан.

"Вот как! -- удивленно вскинул брови Сэндерс. -- И здесь чья-то невидимая рука. Впрочем, этого следовало ожидать".

Подошел поезд...

Глава четырнадцатая

Гринфилд встретил Сэндерса холодным осенним дождем. Тучи низко висели над городом, вечерний сумрак опустился на землю, редкие фонари тускло отражались от мокрого асфальта безлюдного перрона. Часы пробили восемь.

Одинокая фигура выросла словно из-под земли. Сэндерс насторожился.

-- Мистер Сэндерс? -- поинтересовался человек вполголоса. -- Том Мак-Росс, детектив. Послан инспекторам Диверсом для контакта с вами.

-- Хорошо, Мак-Росс, -- кивнул Сэндерс. -- Есть новости?

-- Есть, сэр. Известные вам лица прибыли в город и остановились в гостинице Джона Грофа.

-- Это далеко отсюда?

-- В десяти минутах езды. Стоянка такси сразу же при выходе из вокзала.

Детектив Мак-Росс, высокий сухопарый шотландец, говорил быстро, четко и ясно -- чувствовалась сноровка профессионала.

-- Благодарю вас, Мак-Росс, -- сказал Сэндерс, пожимая детективу руку. -- Где вас найти?

Мак-Росс назвал адрес и номер телефона.

-- Это в двух шагах от гостиницы, -- добавил он.

-- Прекрасно.

Сыщик растворился в полумраке так же внезапно, как и появился.

Гостиница Джона Грофа была старой пятиэтажной развалиной, давно нуждавшейся в серьезном ремонте. Портье встретил Сэндерса с подозрением и долго не мог поверить, что сэр желает снять номер, да еще на целую неделю, в их отеле.

-- Вы сегодня уже четвертый, мистер Сэндерс, -- удивленно сказал он, протягивая клиенту ключ от номера. -- Если так дело пойдет и дальше, то мы, глядишь, сможем подлатать нашу хибару. Приятного вам отдыха, сэр!

"Значит, Мак-Росс не ошибся -- двойники уже здесь", -- размышлял Сэндерс, поднимаясь в номер. Переодевшись с дороги, он спустился вниз, пересек улицу и оказался в маленьком уютном ресторанчике.

Негромко звучала легкая музыка, неяркий свет струился из нескольких бра, гармонично вписывающихся в незатейливый интерьер зала. Посетителей было мало: несколько человек сидело за столиками, лениво предаваясь вечернему отдыху, да двое-трое толклись у стойки бара. Мордастый холеный бармен священнодействовал над бокалами, словно алхимик, сливающий воедино различные реагенты и с нетерпением ожидающий рождения золотого самородка. В дальнем углу зала Сэндерс заметил одинокую фигуру Ганса Миллера. Тот, встретившись взглядом с боссом, чуть заметно кивнул. Сэндерс приблизился к стойке.

-- Двойное виски!

-- Сию минуту, сэр, -- услужливо прогудел бармен.

Один из посетителей, полный обрюзгший мужчина с маленькими заплывшими глазками и наколками на руках, упершись локтями в стойку, медленно потягивал коктейль. На звук голоса Сэндерса он обернулся и долго рассматривал того мутноватым взглядом.

-- Надолго к нам, приятель? -- прогундосил он, обращаясь к Сэндерсу.

Сэндерс пожал плечами.

-- Время покажет, -- неопределенно ответил он. -- Сроки устанавливаю не я, а... -- Он воздел очи горе.

-- Ха-ха-ха! -- рассмеялся детина. -- Верно, приятель, Господь Бог ведает всем в этом подлунном мире. А ты, часом, не из похоронного агентства Христофора Маркуса?

-- Нет, -- ответил Сэндерс, получив наконец свою порцию виски.

-- Значит, я обознался, -- изменившимся тоном произнес детина и отвернулся. Покопавшись в карманах, он выудил оттуда несколько монет и бросил на стойку. -- Все, Джо, я отвалил! -- крикнул он бармену.

-- Будь здоров, Ли! -- отозвался тот.

Следуя скорее профессиональной привычке, чем осознанной необходимости, Сэндерс краем глаза продолжал наблюдать за ним. Грузной походкой покрыв небольшое расстояние, отделявшее стойку бара от входной двери, Ли вдруг остановился. Сэндерс готов был поклясться, что этот подвыпивший абориген и Ганс Миллер обменялись взглядами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика