Читаем Брешь в стене полностью

Как только дверь за хозяином гостиницы закрылась, Сэндерс тут же связался с портье и осведомился, в каком номере остановился Фридрих Мольтке.

-- В семнадцатом, сэр, -- последовал вежливый ответ.

Через минуту Сэндерс уже шагал по коридору в поисках нужной двери. Ему не терпелось узнать, что за игру затеял Ганс Миллер.

Вот и табличка с номером семнадцать. Сэндерс постучал.

Дверь отворилась. На пороге стоял высокий широкоплечий мужчина в махровом халате и с голыми ногами. Похоже, он только что принимал ванну. Ничего общего с Гансом Миллером у него не было.

-- В чем дело? -- раздраженно спросил он с заметным немецким акцентом.

Сэндерс на мгновение растерялся.

-- Мне сказали, что в этом номере остановился майор Робертсон, но...

-- Тому, кто вам это сказал, смело можете плюнуть в лицо, -- веско заявил Фридрих Мольтке, ибо это был он. -- В моем номере никаких майоров нет.

Он попытался захлопнуть дверь, но Сэндерс придержал ее ногой.

-- Мне нужен майор Робертсон, -- повысил он голос, решив играть роль до конца. -- И немедленно.

-- Проваливайте, или я вызову полицию, -- яростно зашипел немец. -- Ну!

"Кто же этот Мольтке? -- ломал голосу Сэндерс, медля с ответом. -А что, если он и есть тот самый пятый?"

-- Грифон, -- чуть слышно произнес он.

-- Что? Какой еще грифон? Вы что, спятили? -- Лицо Мольтке налилось кровью.

-- Сказочное чудовище -- гриф с головой собаки, -- пояснил Сэндерс, пристально всматриваясь в горящие бешенством глаза немца.

-- Я тебе сейчас покажу голову собаки! -- по-немецки заорал Мольтке.

"Не он", -- решил Сэндерс и отпустил дверь. С потолка посыпалась штукатурка.

"В таком случае где же Миллер?" -- недоумевал он, медленно возвращаясь к себе. Из номера Сэндерс снова позвонил портье, но на этот раз трубку никто не поднял.

На часах было десять.

Глава пятнадцатая

В двадцать минут одиннадцатого дверь в номер Шарля Левьена распахнулась и на пороге возникла грузная фигура Ли Брунсвика.

-- Грифон! -- ахнул француз, отрываясь от вечерней газеты. -Значит, мы у цели?

-- Именно, -- буркнул Брунсвик, или Грифон, плотно закрывая за собой дверь и быстро входя в комнату. -- Вызовите сюда Риччи и Миллера.

-- А Сэндерса?

-- Делайте, что я сказал, -- повысил голос Грифон, упершись тяжелым взглядом в лицо француза.

Левьен поднял телефонную трубку. Пока по телефону шел обмен короткими фразами, Грифон нервно курил.

-- Миллер сейчас будет, а Риччи нет в номере, -- заявил Левьен, кладя трубку.

-- Проклятье! -- выругался Грифон. -- Где его черт носит?!

Раздался чуть слышный стук, и в комнату вошел Миллер. При виде пятого члена группы он слегка вздрогнул.

-- Вы?!

-- А вы что, ожидали увидеть здесь Саддама Хусейна? -- грубо отозвался Грифон. -- Сядьте!

Миллер сел. Несколько минут прошло в тягостном молчании.

-- Позвоните этому болвану еще раз, -- потребовал Грифон.

Но не успел Левьен взяться за трубку, как в номер влетел Риччи, растрепанный, с горящими от возбуждения глазами.

-- А, это вы, Грифон, -- бросил он на ходу, с трудом переводя дух, -- рад видеть вас живым и здоровым... Все, господа, нам крышка, пора уносить отсюда ноги. Пока нас не сцапали.

-- Без соплей, Риччи! -- рявкнул Грифон. -- Выкладывайте, что случилось, и побыстрей.

-- А случилось то, -- сузил глаза Риччи, -- что на углу гостиницы я только что нос к носу столкнулся с фараоном.

Левьен пожал плечами.

-- Ну и что? Да мало ли их здесь бродит!

-- Тихо! -- оборвал его Грифон. -- Дальше!

-- Да плевать я хотел на всех остальных, вместе взятых! -взорвался Риччи. -- Этот тип из Милана! Вам ясно, что это значит? Он следит за мной! За мной!

-- Из Милана? -- растерянно спросил Левьен.

-- Он сделал вид, что не узнал меня, -- продолжал Риччи, не в силах совладать с собой, -- но я видел, как он смотрел на меня!

-- Он вас знает? -- быстро спросил Грифон, нахмурившись.

-- Шапочное знакомство. Его жена вместе с моей работают в меховом ателье.

-- Совпадение исключается?

-- Абсолютно. Ладно бы в Лондоне, но в эдакой дыре -- нет, это невозможно.

-- Сядьте и успокойтесь, -- властно потребовал Грифон. -- Вы что, Риччи, наследили в этом вашем Милане?

Итальянец пожал плечами.

-- До некоторого времени я считал, что замещение двойника прошло более или менее гладко, -- сказал он, хмуря лоб. -- Но буквально два дня назад Сэндерс...

-- А, Сэндерс! -- подался вперед Грифон. -- Продолжайте, это интересно.

-- Так вот, Сэндерс как-то упомянул в разговоре о небольшом недоразумении, которое произошло у меня с дочерью.

-- У вас ведь две дочери? -- спросил Грифон, внимательно глядя Риччи в глаза.

-- Да, близнецы, -- продолжал тот. -- Джоанна и Елена. Но здесь, в этом дурацком мире, оказалось, что их зовут иначе, вернее, только одну -- Джоанну.

-- Ее имя здесь?

-- Ева.

-- И Сэндерс знал об этом? -- сощурился Грифон.

-- Выходит, знал. Он напомнил мне об этом, когда между нами произошел небольшой конфликт, и, честно признаюсь, тогда его осведомленность произвела на меня впечатление.

-- Вы говорили кому-нибудь о недоразумении с дочерью? -- спросил Грифон.

-- Я еще не до конца спятил, -- проворчал Риччи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика