Читаем Бранкалеоне полностью

Они вдоволь посмеялись над простодушием Чеколино, в особенности потому, что он принужден был лечиться от французской хвори, хотя и был от нее чист.

— Подлинно, — сказал первый работник, — нас, работающих на земле, горожане почитают знатными тетерями, потому постоянно замышляют поймать нас в ловушку, а когда удается, без меры веселятся. Послушайте серьезную историю, которую можно было бы вписать в приходорасходные книги.

Два селянина отправились в город, ведя с собою один лошадь, другой — пару молодых волов пятнадцати лет[97], чтобы продать мяснику. Тот, что с лошадью, привязал ее на рыночной площади, а покамест он, отойдя недалеко, беседует о важных вещах с одним своим знакомцем — вот уже какой-то плут отвязывает ее и уводит. Это был один из тех предусмотрительных людей, которые предвидят все, что может приключиться, а потому не хотел держать лошадь при себе долго, чтобы его не поймали: он тотчас повел ее туда, где рассчитывал продать без промедления: мигом уговорившись с покупщиком, он положил в карман изрядную сумму, а лошадь поставил ему на конюшню. Потом он как можно быстрее вернулся на рынок, где застал бедного селянина, который у всех справлялся о лошади, тщетно плачась о своем несчастии. Являя ему великое сострадание, плут спросил о беде, услышав которую сказал так:

«Добрый человек, если ты меня наградишь, я тебе покажу, где стоит лошадь — сдается мне, твоя, ибо недавно продал ее один вор, и, судя по приметам, какие ты объявляешь, я уверен, что это та самая».

Несчастный обрадовался доброй новости и на радостях подарил ему два скудо, а тот привел его туда, где была лошадь, говоря: «Поди в конюшню, там ее найдешь, я видел ее совсем недавно». Селянин вошел и обнаружил, что так оно и есть: он прибегнул к осмотрительной учтивости, доказал свою правоту, и пришлось покупщику смириться, а селянин отделался двумя скудо.

Тот, что с волами, получил за них несколько скудо от мясника: это заметил другой плут, помышлявший, как бы их украсть. Когда селянин пошел на рынок сыскать своего товарища, плут увязался за ним и наконец подошел, выказал отменную обходительность и завязал дружбу с намерением, если повезет, облапошить его в харчевне, но вышло верней и удачней. Проходили они площадью, где как раз выламывался один шарлатан, и по сему случаю плут предложил селянину поглядеть, расписывая, какие тот дивные вещи выделывает. Селянин согласился, а когда они подошли, плут сказал:

«Друг, предупреждаю тебя, что в этих кружках всегда много воров, самых сноровистых в свете, с которыми эти проходимцы в сговоре, поэтому, если у тебя есть при себе деньги, береги их хорошенько — как бы не утянули».

«Конечно есть, — отвечал тот, — спасибо, что остерег; ничего, не отнимут».

С этими словами он вынул деньги из кошеля и сунул себе в рот.

Тогда тот отошел в сторону и, найдя двух своих товарищей, сказал им, что завлек в невод добрую и толстую рыбу, и уговорился с ними обо всем, что вы сейчас услышите.

Один из них приблизился к селянину, вскоре сделал такое движение, будто тянется за деньгами, чтобы купить мазь у шарлатана, и, притворившись, что у него много украдено, принялся жаловаться, говоря: «Кто украл — сделай милость, верни, я ведь твой бедный товарищ». Окружающие сбегались на эти сетования, а селянин сказал сам себе: «Кабы ты сделал, как я, их бы у тебя не умыкнули». Выступил вперед другой их приятель и, будто не знал его, принялся поносить, как же это он, раззява, не почуял вора, а потом объявил прямо, что вор был селянин, стоявший подле него, который, проворно украв деньги, сунул их в рот, и что он это видел собственными глазами; пусть-де посмотрят, чтобы убедиться в его правоте.

Тотчас ропот толпы окружил бедняка; заглянули ему в рот и нашли много монет; посему, обличая его как искуснейшего вора, не только отобрали деньги, но и отвели его в тюрьму. Потом тот первый плут, что сделался или прикинулся его другом, зашел к мяснику, поведал ему о несчастье селянина и привел его в суд, где мясник засвидетельствовал истину, и того выпустили из тюрьмы; вышед оттуда, он благодарил плута за добрую услугу, хотя эти воры и утянули его деньги. В награду он просил мясника дать тому денег за его счет, что и было исполнено.

Словом, очень хорошо сказал мой сотоварищ, что никому не следует доверяться; этот несчастный селянин доверился человеку, который его провел с величайшею в свете изворотливостью.

<p>Глава XII. <emphasis>Огородник рассказывает две повести</emphasis></p>

— Воистину, это были два несравненных плута, — сказал огородник, — не знаю, кто бы мог сравниться с ними в плутовском ремесле, не то что превзойти, за исключением одного, обретавшегося в Риме в прежние времена, когда я служил в винограднике у кардинала Сальвиати[98]; тот настолько превосходил этих двух, насколько прекрасней была его проделка, учиненная не над бедными селянами, а над человеком изворотливым и вором, может, не ниже его самого.

Перейти на страницу:

Похожие книги