Читаем Bones to Ashes полностью

We shared a Greek salad and an order of deep-fried zucchini. Harry had crab legs and I had snapper.

After much prompting, she agreed to discuss Bones to Ashes.

“When I called the Bathurst post office, I was directed to a Miss Schtumpheiss.” Harry pronounced the name with a hokey Colonel Klink accent. “Frau Schtumpheiss would neither confirm nor deny that Virginie LeBlanc had rented a postal box in her facility. I swear, Tempe, you’d think the woman was running a gulag.”

“Stalag. What did she say?”

“That the information was confidential. I think Frau Schtumpheiss just didn’t want to move her frauenhintern.”

I bit. “Frauenhintern?”

“Buttocks. Female.”

“How do you know that?”

“Conrad spoke German.”

Conrad was hubby number two. Or three.

“I could ask Hippo to give her a call,” I said. “He hails from that neck of the woods.”

“Might work.” Aloof, but not hostile. Harry’s mood was improving.

For the rest of the meal, I kept it light. When coffee arrived, I reached across the table and took my sister’s hand.

“Hippo gave me some very bad news today.”

Harry fixed me with two worried eyes.

I swallowed. “Obéline may be dead.”

The eyes clouded. “Ohmygod!” Whispered, “How? When?”

I relayed what I knew. Braced.

Harry picked up a spoon and stirred her coffee. Tapped the rim. Set the spoon on the table. Leaned back. Bit her lip thoughtfully.

No tears. No outburst.

“Are you OK?”

Harry didn’t respond.

“Apparently the current is very strong.”

Harry nodded.

My sister’s composure was unsettling. I started to speak. She flapped a hand for quiet.

I signaled for the check.

“There is something we can do,” she said. “In homage to Évangéline and Obéline.”

Harry waited as the waiter refilled my mug.

“Remember the guy who mailed bombs to universities and airlines?”

“The Unabomber?”

“Yeah. How’d that go?”

“From the late seventies to the early nineties, Theodore Kaczynski killed three and wounded twenty-nine people. The Unabomber was the target of one of the most expensive manhunts in FBI history. What does Kaczynski have to do with Obéline?”

A manicured nail jabbed the air. “How did they finally catch him?”

“His manifesto: Industrial Society and Its Future. Kaczynski argued that the bombs were necessary to attract attention to his work. He wanted to inspire others to fight against subjugation facilitated by technological progress.”

“Yeah. Yeah. Yeah. But how did they nail the skank?”

“In the mid-nineties, Kaczynski mailed letters, some to his former victims, demanding that his manifesto be printed by a major newspaper. All thirty-five thousand words. Verbatim. If not, he threatened to kill more people. After a lot of debate, the Justice Department recommended publication. Both the New York Times and the Washington Post ran the thing, hoping something would break.”

“And?” Harry turned her palm up.

“Kaczynski’s brother recognized the writing style and notified authorities. Forensic linguists compared text samples provided by Kaczynski’s brother and mother with the Unabomber’s manifesto, and determined they’d been authored by the same person.”

“There you go.” Harry added a second upturned palm.

“What?” I was lost.

“That’s what we do. In Obéline’s memory. And Évangéline’s, of course. We get a linguist to compare the poems in Bones to Ashes to poems Évangéline wrote as a kid. Then we make Évangéline an official poet.”

“I don’t know, Harry. A lot of her early stuff was just adolescent angst.”

“You think young Kaczynski was William Friggin’ Shakespeare?”

I tried not to look dubious.

“You talked to Obéline about Évangéline’s murder. I don’t speak French, but I listened. I know what I heard in her voice. Guilt. Terrible, horrible, gut-wrenching guilt. The woman’s whole life was one giant guilt trip because she hid the fact that she knew about her sister’s killing. Wouldn’t she want this?”

“Yes, but—”

“Do you know a forensic linguist?”

“Yes, but—”

“Well enough to ask him to do a comparison?”

“I suppose.”

Dropping both hands to the table, Harry leaned forward onto her forearms. “Évangéline and Obéline are both gone. That book is all we have left. Don’t you want to know if Évangéline wrote it?”

“Of course I do, but—”

“And get Évangéline’s name on record? Make her the published poet she always wanted to be?”

“But wait. This makes no sense. You’re suggesting Évangéline wrote the poems and that Obéline had them printed by O’Connor House. But why would Obéline use the name Virginie LeBlanc? And why wouldn’t she cite Évangéline as the author of the collection?”

“Maybe she had to hide the project from her creepozoic husband.”

“Why?”

“Hell, Tempe, I don’t know. Maybe he didn’t want old dirt stirred up.”

“Évangéline’s murder?”

Harry nodded. “We know Bastarache used to beat the crap out of Obéline. He probably scared her.” Harry’s voice went hushed. “Tempe, do you think he’s now killed her?”

“I don’t know.”

“Do you think she’s even dead? I mean, where’s the body?”

Indeed, I thought. Where is the body?

Перейти на страницу:

Все книги серии Temperance Brennan

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер