Читаем Большой словарь цитат и крылатых выражений полностью

91 За шмат гнилої ковбаси

У вас хоч матір попроси,

То оддасте. //

Готовы вы родную мать

За колбасы кусок отдать.

«П. С.» (1848); пер. В. Звягинцевой Кобзар, с. 398; Кобзарь, с. 419

92 Реве та стогне Дніпр широкий,

Сердитий вітер завива,

Додолу верби гне високі,

Горами хвилю підійма. //

Широкий Днепр ревет и стонет,

Сердитый ветер листья рвет,

К земле все ниже вербы клонит

И волны грозные несет.

«Порченая» (1837); пер. М. Исаковского Кобзар, с. 9; Кобзарь, с. 23

9 строф поэмы, включая эти стихи, стали популярной песней на муз. Д. Я. Крыжановского («Реве та стогне Дніпр широкий», 1884).

93 Коли / Ми діждемося Вашінгтона

З новим і праведним законом?

А діждемосьтаки колись! //

Когда / И мы дождемся Вашингтона

И правды нового закона?

Дождемся, верю! Будем ждать!

«Юродивый» (1857); пер. А. Суркова Кобзар, с. 533; Кобзарь, с. 551–552

Популярной цитатой стало со времени «оранжевой революции» (2005).

<p>ШЕВЧУК, Юрий Юлианович</p>(р. 1957), рокмузыкант

94 Когда закончится нефть,

Ты будешь опять со мной.

Когда закончится газ,

Ты вернешься за своей весной. <…>

Нам будет легче дышать,

Когда закончатся нефть да газ.

«Когда закончится нефть» (2007), слова и муз. Шевчука

Все цитируемые здесь песни Шевчука написаны для группы «ДДТ».

95 Мальчикимажоры.

Назв. песни (1985), слова и муз. Шевчука

96 Что же будет с Родиной и с нами?

«Осень» (1991), слова и муз. Шевчука

97 Два пальца вверх – это победа,

И это – два пальца в глаза.

«Революция» (1987), слова и муз. Шевчука

98 Революция, ты научила нас

Верить в несправедливость добра.

«Революция»

99 Рожденный в СССР.

Назв. песни (1990), слова и муз. Шевчука

По аналогии с названием звукового альбома Брюса Спрингстина «Рожденный в США» (1984).

<p>ШЕКСПИР, Уильям</p>(Shakespeare, William, 1564–1616), английский драматург

100 В то время как другие пресыщают,

Она тем больше возбуждает голод,

Чем меньше заставляет голодать.

«Антоний и Клеопатра» (1606), д. I, явл. 3 (о Клеопатре); пер. Мих. Донского Шекспир, 7:140

101 Кто умер, заплатил по всем долгам. // He that dies pay all debts.

«Буря» (1611), д. III, явл. 2 Knowles, p. 699

Сходное выражение встречалось в трагедии «Генрих IV», ч. 1 (1597), III, 2.  Proverbs, p. 62. Отсюда: «Смерть платит все долги» («Death pays all debts»).

102 Мы созданы из вещества того же,

Что наши сны. И сном окружена

Вся наша маленькая жизнь.

«Буря», IV, 1; пер. Мих. Донского Шекспир, 8:192

«Наша маленькая жизнь» – загл. сб. рассказов русского писателя Дон-Аминадо (Париж, 1927).

103 Как род людской красив! И как хорош

Тот новый мир, где есть такие люди!

«Буря», V, 1; пер. Мих. Донского Шекспир, 8:205
Перейти на страницу:

Похожие книги