Читаем Большой словарь цитат и крылатых выражений полностью

В фильме: «Эх, щи горячие…»; «Эх, слезы катятся…» (вариант: «капают»).

170 Этап на север – срока огромные,

Кого ни спросишь – у всех «Указ».

Взгляни, взгляни в глаза мои суровые,

Взгляни, быть может, в последний раз.

«Этап на север – срока огромные…» (1940е гг.)

Предположительно речь идет об указах 4 июня 1947 г. – «Об уголовной ответственности за хищение государственного и общественного имущества» и «Об усилении охраны личной собственности граждан».

171 Это что за большевик

Лезет к нам на броневик?

Он большую кепку носит,

Букву «р» не произносит.

«Это что за большевик…», четверостишие о Ленине (1960е гг.)

172 Эх, огурчики / Да помидорчики!

Сталин Кирова убил / В коридорчике.

Частушка (ок. 1961)

173 Это было давно, лет семнадцать назад.

1-я строка песни (не ранее 1905)

174 Я и лошадь, я и бык, / Я и баба, и мужик.

Частушка (1930е или 1940-е гг.)

175 Я маленькая девочка, / Играю и пою.

Я Сталина не видела, / Но я его люблю.

Стихи «по развитию детской речи» в детском саду (не позднее конца 1940-х гг.); упоминаются в воспоминаниях Е. Гинзбург «Крутой маршрут».  Рига, 1989, т. 2, с. 141 (ч. III, гл. 4).

176 Я милого узнаю по походке.

Назв. и строка песни (1920е гг.)

Широкую известность песня получила в версии Г. Сукачева, исполнившего ее в т/ф «Старые песни о главном» в ночь на 1 янв. 1996 г. Мелодия, вероятно, восходит к песне «Зачем тебя я, милый мой, узнала?»

177 Без меня меня женили.

«Я на горке стою», частушки Народные лирические песни. – Л., 1961, с. 387

178 Лежал впереди Магадан —

Столица Колымского края.

«Я помню тот Ванинский порт», один из вариантов песни

Другое название – «Колыма». Песня написана, по-видимому, после II мировой войны, не позднее нач. 1950-х гг.

179 Будь проклята ты, Колыма,

Что прозвана чудной планетой.

«Я помню тот Ванинский порт»

-> «Колыма ты, Колыма, / Чудная планета» (Ан-51).

180 Встречать ты меня не пойдешь,

А встретив меня, не узнаешь.

«Я помню тот Ванинский порт»

181 Я спал, и мне снилось, что жизнь – это радость.

Я проснулся и увидел, что жизнь есть служение.

Я стал служить и понял, что служение – радость.

С конца XХ в. приписывается Рабиндранату Тагору (1861–1941). Вероятно, это перефразировка начального двустишия стихотворения американской поэтессы Элен Хупер (E. S. Hooper, 1816–1841): «Во сне мне снилось, что жизнь – это радость; / Проснувшись, я вижу, что жизнь – это долг» («I Slept, and Dreamed…», 1840).  Shapiro, p. 369.

182 Эх, яблочко, / Куда котишься?

Ко мне в рот попадешь – / Не воротишься.

«Яблочко», куплеты времен Гражданской войны

Варианты 3й строки: «В ЧК попадешь…»; «В губчека попадешь…» и др.

Согласно Ю. М. Соколову, это переделка дореволюционной частушки; один из ее вариантов: «Ой, яблочко, / Да куда котится? / Ой, мамочка, / Замуж хочется».  Соколов Ю. М. Русский фольклор. Вып. 4. – М., 1932, с. 21.

183 Эх, яблочко / Цвету ясного,

Бей справа белого, / Слева красного!

«Яблочко», один из вариантов
<p>Английский детский фольклор</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги