Читаем Большой словарь цитат и крылатых выражений полностью

184 Дом, который построил Джек.

Повторяющаяся строка стихотворения («The House that Jack Built», опубл. в 1755); пер. С. Маршака (1923) Knowles, p. 551; Маршак, 2:79

185 Из чего только сделаны мальчики? <…>

Из улиток, ракушек, зеленых лягушек.

Вот из этого сделаны мальчики!

Из чего только сделаны девочки? <…>

Из конфет и пирожных, из сластей всевозможных.

Вот из этого сделаны девочки!

«Из чего только сделаны мальчики?» («What are little boys made of?», опубл. в 1845); пер. С. Маршака («О мальчиках и девочках», 1955) Knowles, p. 551; Маршак, 2:128

186 Не было гвоздя – / Подкова / Пропала.

Не было подковы – / Лошадь / Захромала.

Лошадь захромала – / Командир / Убит.

Конница разбита, / Армия бежит.

«Не было гвоздя, подкова пропала…»; пер. С. Маршака («Гвоздь и подкова», 1929) Маршак, 2:95

Это стихотворное переложение изречения, восходящего к XVII в.  Proverbs, p. 289.

187 Три мудреца в одном тазу

Пустились по морю в грозу.

Будь попрочнее старый таз,

Длиннее был бы мой рассказ.

«Три мудреца» («Three wise men of Gotham», опубл. ок. 1765); пер. С. Маршака (1946) Knowles, p. 551; Маршак, 2:113

188 Шалтай-Болтай / Сидел на стене,

Шалтай-Болтай / Свалился во сне.

Вся королевская конница,

Вся королевская рать,

Не может Шалтая, / Не может Болтая, <…>

Шалтая-Болтая собрать!

«Шалтай-Болтай» («Humpty Dumpty», опубл. в 1803); пер. С. Маршака (1923) Knowles, p. 549; Маршак, 2:84

«Вся королевская рать» – роман американского писателя Р. П. Уоррена («All the King’s Men», 1946).

<p>2. Анонимные лозунги, приветствия и девизы<a l:href="#n_42" type="note">[42]</a></p>

189 А ты записался добровольцем?

Несколько измененный текст плаката (июнь 1919), худож. Д. Моор; точный текст: «Ты записался добровольцем?»

190 Америка для американцев. // America for Americans.

Лозунг т. н. партии «незнаек» («Know-Nothing Party», с 1854 г. – «Американская партия»), выступавшей против эмигрантов, прежде всего ирландцев-католиков; печатался на обложке «Альманаха незнаек и Истинно американского руководства», издававшегося в Нью-Йорке с 1854 г.  infomotions.com/etexts/gutenberg/dirs/etext02/bossm11.htm; books.google.com.

Впоследствии этот лозунг стали считать краткой формулировкой «Доктрины Монро» (-> М-784) и приписывали Джону Куинси Адамсу (в 1825–1829 гг. – президент США) или же Генри Клею (в 1824–1829 гг. – государственный секретарь).  Markiewicz, s. 16.

Также: «Франция для французов» – девиз антисемитской газеты «La Libre Parole» («Свободное слово»), основанной в 1892 г. Эдуаром Дрюмоном (1844–1917).  Markiewicz, s. 482. -> «Россия для русских» (Ан-301).

191 Анархия – мать порядка.

Заголовок статьи в газ. «Анархия» от 26 окт. 1917 г. Лозунг, возможно, появился раньше, из высказываний П. Ж. Прудона (-> П-474).

192 Англия всегда выигрывает последнюю битву.

«Британия всегда выигрывает последнюю битву» – лозунг, появившийся в английской печати времен англо-бурской войны (1901).  Boudet, p. 303.

Согласно У. Черчиллю, государственный деятель Греции Элефтериос Венизелос (1864–1936) сказал «в тяжелый для союзников момент» I мировой войны: «Во всех войнах, какие Англия вела в прошлом, она всегда выигрывала только одну битву – последнюю» («Мировой кризис», т. 5, гл. 18).  Отд. изд. – М.; Л., 1932, с. 261. Еще раз Черчилль процитировал эту фразу на банкете у лорд-мэра Лондона 10 нояб. 1942 г.

Вариант: «Англия проигрывает все битвы, кроме последней». -> «Франция проиграла сражение, но Франция не проиграла войну» (Г-579).

Перейти на страницу:

Похожие книги