Вертолет немного снизился. Лопасти винта рассекали воздух, свет прожекторов обжигал глаза. Впереди показался Холлидей, начальник Луизы Янковски, наставивший на меня штурмовую винтовку. Остальные члены группы прикрывали его с боков. Значит, Луиза тоже здесь. Я даже обрадовался, когда из полосы света ко мне шагнул старший инспектор Джеймс.
— Уэйтс? — изумленно произнес он.
— И я рад вас видеть…
— Какого хрена ты тут делаешь, сержант?
— Сэр, я разрабатывал зацепку, ведущую к женщине в зеленом спортивном костюме.
— В одиночку?
— Ее здесь нет, — заявил я, уклоняясь от ответа.
Джеймс подошел еще ближе и заорал:
— Я спросил, один ты тут или нет?!
— Инспектор!
Я обернулся.
Янковски в полном боевом облачении подвела к нам Наоми и доложила:
— Пыталась скрыться через пожарный выход.
Мне не верилось, что передо мной та же женщина, с которой я говорил всего пару часов назад. Она не держала мою напарницу на мушке, но могла в любой момент наставить на нее дуло.
Джеймс посмотрел на меня и прокричал сквозь шум вертолета:
— Невероятно! С этой сумкой подозреваемую видели возле горящей машины?
— Мы думаем, что да, сэр.
— Констебль Блэк! Отдайте сумку Янковски! — распорядился Джеймс. — Немедленно!
Наоми замешкалась, глядя мне в глаза.
Она считала, что мы теряем единственную зацепку и ставим жизнь Эстер под угрозу. На самом деле все обстояло гораздо хуже и могло стать еще сквернее. Но сейчас я видел только дуло, почти направленное на Наоми. Я кивнул, и она протянула рюкзак Янковски. Та выхватила его из рук Наоми и стала медленно отходить назад.
— Констебль Янковски! — остановил ее Джеймс. — Проверьте, телефон в сумке?
Янковски расстегнула молнию, заглянула внутрь:
— Да, сэр.
— Приобщите к делу. Прямо сейчас. — Джеймс смотрел на меня и не видел, что по лицу Янковски разлилось облегчение.
Быстрым шагом Луиза направилась к фургону. Наверняка собираясь уничтожить улики. Я должен был что-то сказать, но тогда подписал бы себе смертный приговор.
— Вставай! — велел Джеймс.
Я поднялся на ноги. Он приблизился, так чтобы я расслышал сквозь шум винта, молотящего воздух.
— Какова обстановка внутри?
— Не уверен, что стоит…
— Какова обстановка внутри, сержант?
— Сэр, там пять-шесть безоружных бродяг. Девушку они не знают, и ее там нет.
Джеймс кивнул Холлидею, а тот махнул двоим подчиненным, чтобы следовали за ним.
— Не надо штурма! — проорал я сквозь шум.
Спецназовцы посмотрели на меня. На мгновение все исчезло, кроме зарева прожектора, рева вертолетного двигателя и стрекота винтовых лопастей, взрезающих воздух. Мы стояли в круге света.
— Эти люди оказывали нам всяческое содействие. Никто не должен пострадать.
Джеймс явно напрягся, потом повернулся к Холлидею:
— Пусть первым идет патруль, возможно, удастся избежать лишнего шума.
— Сэр, — сказал Холлидей, глядя на меня.
— Что касается вас двоих, — продолжал Джеймс, — я доложу обо всем старшему суперинтенданту Чейз. Готовьте удобоваримые версии и сгиньте с моих глаз.
За периметром собиралась толпа зевак. Я не спускал глаз с фургона, в котором исчезла Янковски. Он медленно отъехал, и оказалось, что за ним стоит еще автомобиль. Матово-черный «мерседес», такой же, как тот, что преследовал нас утром. «Мерседес» завелся и рванул с места, а я не успел разглядеть номер.
Мы с Наоми завернули за угол, уходя все дальше от главной дороги. Оба тяжело дышали. Шум вертолета вдалеке постепенно утихал, как головная боль.
Не успел я задать вопрос, как Наоми покачала головой и достала из кармана телефон. Не свой. Я замер на месте.
— Подменила до того, как меня засекли, — пояснила она. — Им достались только фотографии задержанных, которых ты якобы избил при аресте… — С мгновение поколебавшись, Наоми протянула мне телефон. — Запаролен, но ты только взгляни на заставку.
Я провел пальцем по экрану.
Заставкой в телефоне Эстер служила фотография убитых Муров.
Я посмотрел на Наоми. Судя по ее взгляду, она думала о том же. Искательница сенсаций, кем бы она ни прикидывалась, не выбрала бы такую заставку. Ее выбрал тот, кто лично связан с делом Муров и лично в нем замешан.
— Кто эта девушка? — сказала Наоми.
IV
Распад[14]
1
— Предъявите документы, — потребовал охранник у входа в палату, явно удивленный тем, что мы с Сатти напарники.
Он пристально изучил мое удостоверение личности, потом посмотрел на меня. Наконец — на стоящую за моей спиной Наоми. Ей он, похоже, верил на слово.
Я вошел в палату и закрыл за нами дверь.
— С чего бы это все?
— Он всего четыре дня тут дежурит, — сказала Наоми, не глядя на меня.
— И?
— Наверное, думал, что напарник Сатти уже давно бы его навестил.
Я кивнул и подошел к кровати. Заглянул в щель в ширме. Сатти было не узнать в бинтах. Его все еще держали в искусственной коме, потому что сердце могло не выдержать болевого шока. Я сел на стул. Интересно, что бы сделал Сатти, если бы мы поменялись местами? Вряд ли явился бы с букетом, но нападавшего, возможно, уже бы нашел.