дханан̃джайа – покоритель врагов; на асти – не существует; кин̃чит – чего-либо; анйат – иного; паратарам – более великого; маттаx – чем Я; сарвам – вся; идам – эта вселенная; протам – зависит; майи – от Меня; ива – как; ман̣и-ган̣а̄x – драгоценные камни; сӯтре – на нить.
О Арджуна, нет ничего и никого превыше Меня. Я поддерживаю творение изнутри, точно нить, что держит жемчужины в ожерелье.
Текст 7.8
रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्य्ययोः ।
प्रणवः सर्व्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु ॥८॥
расо’хам апсу каунтейа / прабха̄сми ш́аш́и-сӯрйайоx
пран̣аваx сарва-ведешу / ш́абдаx кхе паурушам̇ нр̣шу
каунтейа – сын Кунти; ахам – Я; асми – являюсь; расаx – вкусом; апсу – в воде; прабха̄ – светом; ш́аш́и-сӯрйайоx – луны и солнца; пран̣аваx – слогом ом; сарва-ведешу – в Ведах; ш́абдаx – звуком; кхе – в просзабытиетве; паурушам – способностью; нр̣шу – в человеке.
В виде вкуса Я присутствую в воде; в виде света – в сиянии Солнца и Луны; в виде первичного слога «Ом» – в Ведах; в виде звука Я присутствую в пространстве; в виде Высшего мужского начала – в каждой мужской особи.
Текст 7.9
पुण्यो गन्धः पृथिव्याञ्च तेजश्चास्मि विभावसौ ।
जीवनं सर्व्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ॥९॥
пун̣йо гандхаx пр̣тхивйа̄м̇ ча / теджаш́ ча̄сми вибха̄васау
джӣванам̇ сарва-бхӯтешу / тапаш́ ча̄сми тапасвишу
асми – Я являюсь; пун̣йаx – чистым; гандхаx – ароматом; пр̣тхивйа̄м – в земле; ча – и; теджаx – жаром; вибха̄васау – в огне; ча – и; джӣванам – жизнью; сарва-бхӯтешу – во всех существах; ча – и; асми – Я являюсь; тапаx – воздержанием; тапасвишу – подвижников.
В земле Я – запах, в огне – жар, в живых существах Я – тяга к жизни, в подвижниках Я – способность терпеть.
Текст 7.10
बीजं मां सर्व्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम् ।
बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ॥१०॥
бӣджам̇ ма̄м̇ сарва-бхӯта̄на̄м̇ / виддхи па̄ртха сана̄танам
буддхир буддхимата̄м асми / теджас теджасвина̄м ахам
па̄ртха – сын Притхи; виддхи – знай; ма̄м – Меня; сана̄танам – вечного; бӣджам – семя; сарва-бхӯта̄на̄м̇ – всех живых существ; ахам – Я; асми – являюсь; буддхиx – разумом; буддхимата̄м – разумных; теджаx – доблестью; теджасвина̄м – могущественных.
Я – причина всех видов жизни. В разумном – Я ясный разум, в храбром – Я отвага.
Текст 7.11
बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्ज्जितम् ।
धर्म्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥११॥
балам̇ балавата̄м̇ ча̄хам̇ / ка̄ма-ра̄га-виварджитам
дхарма̄вируддхо бхӯтешу / ка̄мо’сми бхаратаршабха
бхарата-р̣шабха – о лучший из потомков Бхараты; ахам асми – Я являюсь; балам – силой; балавата̄м – сильных; виварджитам – свободных; ка̄ма-ра̄га – от вожделения и привязанностей; ча – и; ка̄ма – возбуждением; бхӯтешу – во всех живых существах; дхарма-авируддхаx – не противоречащим заповедям дхармы.
В сильном – Я способность править без надменности и властолюбия, в живой природе – Я совокупление для продолжения рода.
Текст 7.12
ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये ।
मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि ॥१२॥
йе чаива са̄ттвика̄ бха̄ва̄ / ра̄джаса̄с та̄маса̄ш́ ча йе
матта эвети та̄н виддхи / на тв ахам̇ тешу те майи