Читаем Бхагавад Гита полностью

मोहात्तस्य परित्यागस्तामसः परिकीर्त्तितः ॥७॥

нийатасйа ту саннйа̄саx / карман̣о нопападйате

моха̄т тасйа паритйа̄гас / та̄масаx парикӣртитаx

ту – точно; саннйа̄саx – отречение; нийатасйа – от обязательных; карман̣аx – действий; на – не; упападйате – правильным; паритйа̄гаx – отречение; тасйа – от этих; моха̄т – заблуждение; парикӣртитаx – описано; та̄масаx – свойства тьмы.

Не прав тот, кто объявляет себя свободным от долга. Пренебрегать мирским долгом, притом лелеять мирские желания, или отказываться от долга, дабы пребывать в праздности, есть отрешение в помраченном сознании.

Текст 18.8

दुःखमित्येव यत्कर्म्म कायक्लेशभयात्त्यजेत् ।

स कृत्वा राजसं त्यागं नैव त्यागफलं लभेत् ॥८॥

дуxкхам итй эва йат карма / ка̄йа-клеш́а-бхайа̄т тйаджет

са кр̣тва̄ ра̄джасам̇ тйа̄гам̇ / наива тйа̄га-пхалам̇ лабхет

саx – человек; тйаджет – может отказаться; карма – от действий; ити – как; дуxкхам – от причиняющей страдания; йат ка̄йа-клеш́а-бхайа̄т – из страха перед телесными страданиями; кр̣тва̄ – практикуя; тйа̄гам – отречение; ра̄джасам – на уровне возбуждения; на эва лабхет – он вовсе не обретет; тйа̄га-пхалам – плоды отречения.

Отказываться от своего долга из страха пред трудностями или потому, что он обременителен, – таково отрешение в возбужденном сознании. Оно бессмысленно, ибо не позволяет познать своей истинной сути – то, ради чего отрекаются от мира.

Текст 18.9

कार्य्यमित्येव यत्कर्म्म नियतं क्रियतेऽर्ज्जुन ।

सङ्गं त्यक्त्वा फलञ्चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥

ка̄рйам итй эва йат карма / нийатам̇ крийате ’рджуна

сан̇гам̇ тйактва̄ пхалам̇ чаива / са тйа̄гаx са̄ттвико матаx

арджуна – Арджуна; эва – точно; нийатам – обязательная; карма – действие; йат – что; крийате – совершают; ити – как; ка̄рйам – обязанность; тйактва̄ – отказываясь; сан̇гам – от привязанности; ча – и; пхалам – плодов; саx – это; эва – верно; матаx – считается; са̄ттвикаx – просветления.

Трудиться из чувства долга, не вожделея к плодам, есть подлинное отрешение в про­светленном состоянии. Таково Мое Мнение.

Текст 18.10

न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म्म कुशले नानुषज्जते ।

त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥१०॥

на двешт̣й акуш́алам̇ карма / куш́але на̄нушаджджате

тйа̄гӣ саттва-сама̄вишт̣о / медха̄вӣ чхинна-сам̇ш́айаx

медха̄вӣ – разумный; тйа̄гӣ – отрекшийся; саттва-сама̄вишт̣аx – поглощен просветлением; чхинна-сам̇ш́айаx – сомнения развеяны; на двешт̣и – не презирает; акуш́алам – приносят беспокойства; карма – работу; на – и не; анушаджджате – привязан; куш́але – приятной работе.

Воистину разумен тот отрешенный, кто оставил всякие сомнения, не питает отвращения к неприятным обязанностям и не привязывается к приятным.

Текст 18.11

न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्म्माण्यशेषतः ।

यस्तु कर्म्मफलत्यागी स त्यागीत्यभिधीयते ॥११॥

на хи деха-бхр̣та̄ ш́акйам̇ / тйактум̇ карма̄н̣й аш́ешатаx

йас ту карма-пхала-тйа̄гӣ / са тйа̄гӣтй абхидхӣйате

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература