Читаем Бисцион -2 полностью

Стефано даже опешил, слегка мотнул головой и нахмурил брови. Пока он воевал, то его бывшая любовница потеряла мужа. Интересно, она написала ему? Возможно, да, но записка не успела еще дойти… А возможно, нет, потому что ее горе так велико, что не было слов.

— Я не знал,— тон герцога тут же смягчился,— разве маркиз был болен?

— Это произошло скоропостижно. Накануне смерти все было прекрасно, но утром он не проснулся. Тело похоронили в Падуе. Сейчас его Серенити там, поддерживает дочь. Я вернулся утром.

Доменико склонил голову, обошел ошарашенного Висконти и направился к резной двери, которая являлась выходом из Дворца.

— Стой!— Стефано догнал его,— Падуя не так далеко, я хотел бы высказать свои соболезнования леди Изабелле.

Доменико слегка удивился. Но Стефано Висконти герцог и в его обязанность входит принести соболезнования от всего ломбардского народа. Даже поиски жены ушли на второй план. Это его слегка порадовало. Он найдет Диану первым, что добавит ему больше плюсов.

— Конечно, поедем сейчас же, — поклонился Доменико и вышел на улицу.

Он оставил Его Светлость наедине с Маурицио, у которого пропал дар речи. Он прекрасно был осведомлен о романе миланского герцога с дочерью венецианского дожа. Но чтобы в такую минуту она была важнее миланской герцогини- это было слишком.

— Ваша Светлость, не кажется ли вам, что вы поспешили с маршрутом?

Герцог просверлил его насквозь, а потом прищурил глаза:

— Мне плевать на маркиза, его жену и всех венецианских ублюдков. Мне нужно увидеть дожа. Смерть Карло Мантуанского отличный повод, чтобы это сделать в неофициальной обстановке.

Стефано Висконти отличный стратег. Маурицио знал это по войнам, но впервые увидел его в личном горе. Голову он явно не потерял и даже помощь Доменико Фоскари принял не просто так- он держал врагов близко. И тем более, не думал о сочувствии к леди Изабелле.

— Ты подозреваешь Фоскари младшего?— Задал вопрос Маурицио.

— Не знаю,— через пару секунд молчания произнес герцог,— возможно, что нет, он и правда не знает ничего о Диане. Уж больно правдоподобны были его эмоции. Но он выведет нас на того, кто мог это сделать. Пусть Франческо Фоскари вздрогнет, когда я приду к нему лично.

Они вышли следом за Доменико, проходя по небольшому саду, к воде, где их уже ждала гондола. Она доставила их к лошадям, и трое всадников пустились вскачь по равнинной местности Венецианской республики. Иногда им приходилось снижать темп, потому что дорога была размозжена от дождей и проезжающих карет. В такие минуты Доменико интересовался деталями похищения герцогини.

Видимо, ему с трудом верилось, что кому-то это было выгодно.

— Ты знаешь, что я взял в плен Лудовико Алидози? — Произнес герцог, сидя на черном жеребце, который грациозно переступал с ноги на ногу.

— Нет,— мотнул головой Доменико,— не я наступал на Ломбардию, а новости до меня еще не успели долететь. Но, конечно, о них осведомлены во Флоренции. Ты думаешь, Медичи мог выкрасть герцогиню взамен на Алидози?

— Вероятно,— согласился Висконти.

Он говорил одно, но думал о другом. Если Медичи не причастен к пропаже герцогини, тогда кто? Есть еще один вариант- люди отца Дианы! Но об этом не хотелось думать, хотя думалось против воли.

Трое всадников доскакали до резиденции умершего маркиза к вечеру. Уже темнело, и дорога была видна с трудом. Сегодня поиски явно прекратятся, но завтра начнутся с восходом солнца.

Они прошли в библиотеку, где их с поникшим видом встретил Его Серенити дож Венеции Франческо Фоскари.

— Выражаю свое соболезнование от себя лично и своего народа. Это большая потеря для вас и вашей дочери,— кивнул герцог, и дож приказал остальным выйти и оставить их наедине. Они уселись возле очага, пытаясь согреться в этот холодный вечер.

— Я не мог даже предположить, что это случится с моей дочерью,— уныло произнес Фоскари,— теперь она вдова, зато богата и имеет титул…

— Я уверен, что у леди Изабеллы все сложиться хорошо,— подбодрил его Висконти. Он прекрасно понимал горе дожа, но в тоже время его собственное горе не понимал никто. Надо было разговор выводить на нужное русло, хоть это и выглядело странно.

— Надо же, я не видел маркиза со дня собственной свадьбы, даже не подумал бы, что он имел плохое здоровье,— начал он издалека.

— Это случилось скоропостижно. На балу он выглядел более чем удовлетворительно. Я даже подумать не мог…

— Может быть, его кто-то или что-то расстроило?

Дож пожал плечами:

— Нет, маркиз никогда не лез в большую политику, она его не интересовала. Кстати,— Фоскари оживился,— как поживает Ее Светлость? Она так быстро уехала, что мы не успели ее поблагодарить за приезд. И очень жаль, что военные дела не дали приехать вам. Герцогине понравился праздник?

Стефано замер, слегка опешив. Странно, но Фоскари с теплотой в голосе вспомнил его жену. Однако он не верил никому.

— Ей очень понравился праздник, Ваше Серенити,— натянул улыбку Стефано, а хотелось встать и выйти. Но он продолжал сидеть и вести светскую беседу,— она весьма благодарна вам за приглашение и с радостью посетит бал в честь маскарада в следующем году.

Перейти на страницу:

Все книги серии Род Висконти

Похожие книги