— Рада за тебя, Алекс. Наверное, ты ждешь не дождешься, когда сможешь вернуться к своей настоящей жизни.
Не в силах посмотреть на него, Джун перевела взгляд на библиотеку. Она понимала, что Алекс рано или поздно уедет, но не ожидала, что это известие окажется столь болезненным. Девушка закрыла глаза, стараясь не расплакаться, а когда снова их открыла, то увидела свою начальницу, пробегающую мимо библиотеки.
— Погоди, разве это не Марджори? Да, точно, Марджори! Она идет в паб.
Джун поспешила внутрь, оставив Алекса сидеть за столиком. Тут же в паб вошла заведующая библиотекой. Все замолчали.
— Какие новости?
Марджори согнулась, переводя дух.
— Ради бога, выкладывай скорее! — рявкнула миссис Би.
— Заседание только что закончилось. Они приняли решение.
— Ну и?
— Все шесть библиотек, включая Чалкот, будут закрыты.
— Что? — пролепетала Джун.
— Их закроют в течение двух месяцев. Раз в две недели к нам будет приезжать передвижная библиотека.
— Мы проиграли. — Вера грузно опустилась на стул.
— После того как Джун увели, поднялся страшный шум. Нашу библиотеку обсуждали еще полтора часа, но все равно постановили закрыть: двадцать пять голосов «за», двадцать четыре «против».
— О боже, — произнесла Шанталь.
— Это не все. Решено, что совет вступит в переговоры с частными покупателями по поводу здания, с целью продать его и закрыть дефицит бюджета. Похоже, «Каппа Кофе» добьется своего.
— Мы пропали, — сказала Джун.
Все ошарашенно смотрели друг на друга. Джексон сел на пол и закрыл лицо руками. По щекам Шанталь струились слезы.
— Хорошо, что Сидни до этого не дожил, — тихо проговорила миссис Би.
Глава 34
На парковке перед библиотекой стоял фургон с логотипом местного совета, к нему прислонились двое мужчин в комбинезонах. На ноябрьском холоде с их губ срывались облачка пара.
Джун вошла в библиотеку.
— Это возмутительно, я ведь еще вчера сказала: без них мы не справимся, — кричала в телефонную трубку Марджори. — Мне плевать, что они нужны в Нью-Коули, наша библиотека еще работает. — Заведующая с силой повесила трубку.
— Что на сей раз? — поинтересовалась Джун.
— Вращающиеся стойки для книг. Можешь себе представить, у нас их забирают! Я пообещала этим двум клоунам, что применю силу, если они притронутся к моей библиотеке, и да поможет мне бог.
— Эти люди просто выполняют свою работу.
— Мы открыты до завтра, до пяти часов вечера. Как управлять библиотекой без половины оборудования?
Джун прошла в служебное помещение и повесила пальто на крючок. Так происходило всю неделю. В понедельник забрали диван из детского зала, во вторник — несколько стеллажей, в среду — тележку для книг. Джун и Марджори наблюдали в окно, как мужчины пытались погрузить ее в фургон, но у тележки были другие намерения — она все время норовила укатиться к военному мемориалу, и рабочим оставалось только ругаться. Впервые за несколько недель Джун искренне смеялась.
Она заварила две кружки чая и протянула одну Марджори.
— Вы помните, я сегодня работаю только до обеда?
— Да-да, помню, — отозвалась заведующая, не сводя сурового взгляда с фургона.
Джун включила компьютеры. Конечно, неприятно бросать начальницу среди хаоса, но у нее не было выбора. Сегодня впервые в жизни ей предстояло пройти собеседование на должность помощника библиотекаря в Кенте. Она готовилась целую неделю: это помогало отвлечься от грустных мыслей.
— Десять утра. Пора открываться, — возвестила Марджори.
Джун отперла входную дверь. Снаружи уже ждал Джексон, кутаясь в теплый шарф; после смерти Сидни мальчик каждое утро приходил первым.
— Здравствуйте.
— Привет, Джексон. Прохладно сегодня, правда?
Джексон спустил с плеча увесистый рюкзак, достал оттуда книги и аккуратно выложил на стойку.
— Возвращаю.
— Спасибо. Тебе понравилась «Над пропастью во ржи»? Что думаешь о Холдене Колфилде?
— Хорошая книга, — ответил Джексон. Он достал что-то из кармана. — Вот, тоже хочу вернуть.
Это оказалась потрепанная библиотечная карточка; от частого использования на ней даже буквы стерлись.
— Не нужно ее возвращать, она пригодится для передвижной библиотеки, — запротестовала Джун.
— Спасибо, я вряд ли буду ей пользоваться.
— Это еще почему? Она будет приезжать раз в две недели, и ты точно так же сможешь брать в ней книги.
— Не уверен, что хочу пользоваться библиотечным автобусом, — пожал плечами мальчик. — Это ведь не то же самое.
— Да, но все-таки…
— Мне пора, Джун. Сегодня мы едем навестить мою двоюродную бабушку Полин, у нее остеопороз. Вы знали, что из-за него кости становятся хрупкими и легко ломаются?
— Нет, не знала.
— Я прочел об этом здесь, в энциклопедии. — Мальчик развернулся и направился к выходу. Джун смотрела ему вслед, прикусив губу: она пообещала себе не плакать.
Утро прошло незаметно. Как только стало известно, что библиотека закрывается, все жители деревни пожелали ей воспользоваться. Джун сбилась с ног, помогая читателям. В полдень она расставляла книги на полках, когда кто-то зычно позвал ее по имени. К ней направлялись миссис Брэнсворт и Шанталь.
— Вот ты где!
— Здравствуйте. — Джун встревожилась, заметив их возбужденный вид.