Читаем Безмолвный дом полностью

— Господин! — закричал Ферручи. — Разве моего слова недостаточно?

— Недостаточно для английского суда, — холодно ответил Люциан. — Вы говорите, что вас не было на улице Джерси вечером в Сочельник. Кто может это подтвердить?

— Мой друг… Мой дорогой друг, доктор Джорс из Хэмпстеда. Я был с ним, и он сможет это подтвердить.

— Очень хорошо. Надеюсь, его показания снимут с вас все подозрения, — кивнул флегматичный адвокат. — А плащ?

— Не покупал я никакого плаща! И прежде я его никогда не видел!

— Тогда прогуляемся до магазина «Бакстер и К°». Продавщица этого магазина утверждает, что продала плащ именно вам.

— Пошли! — торопливо воскликнул граф, подхватив трость и шляпу. — Показывайте дорогу! И что говорила та женщина?

— Что продала плащ высокому человеку с темной кожей и усами. Кроме того, он назвал себя итальянцем.

— И что? — парировал граф, останавливая кеб. — И это все, что она сказала? Ну, все итальянцы от природы высокие и темные, и большинство носят усы. Ваши англичане считают, что если ты итальянец, ты всегда не прав.

— Вы несправедливы, — сухо ответил Люциан. — Но ваша внешность соответствует описанию.

— В самом деле! Да! Но под такое описание подойдет каждый второй из моих соотечественников. И, господин Дензил, я не бегаю по Лондону, объявляя на каждом шагу, что я — итальянец. Это не мой стиль, если так можно сказать.

Люциан только пожал плечами, больше ничего не сказав до тех пор, пока они не вошли в магазин в Байсуотере. Поскольку адвокат знал, где находится нужная продавщица, он сразу отвел графа к ее прилавку. Девушка была там, столь же занятая, как и в первый визит Дензила. Заметив посетителей, она отложила свои дела и повернулась к адвокату и его спутнику, окинув их быстрым взглядом.

— Извините, что снова вынужден вас побеспокоить, — вежливо начал Люциан. — Но вчера вы сказали, что продали плащ, отделанный мехом кролика, итальянцу.

— То есть мне. — перебил его Ферручи. — Разве я купил этот плащ?

— Нет, — ответила продавщица, внимательно посмотрев на графа. — Плащ покупал другой господин.

<p>Глава XX</p><p>Новый поворот</p>

— Видите, господин Дензил, я не покупал этот плащ, — воскликнул Ферручи, с торжеством поворачиваясь к Люциану. — Я не тот итальянец, как говорит эта дама.

Люциан был чрезвычайно удивлен этим неожиданным доказательством в пользу графа и с сомнением внимательно посмотрел на продавщицу.

— А вы в самом деле уверены в этом? — спросил он.

— Да, сэр, — натянуто ответила девушка. Видимо, ей не понравилось, что ее слова подвергаются сомнению. — Джентльмен, купивший плащ, был не таким высоким, как этот, и по-английски он говорил много хуже. Мне с трудом удалось понять, чего же он все-таки хочет.

— Но вы сказали, он был темный и с усами…

— Я говорила. Но это не тот господин…

— Вы могли бы в этом поклясться? — спросил Люциан, огорченный много сильнее, чем хотел показать довольному Ферручи.

— Если необходимо, могла бы, — доверительно заявила продавщица. После такого прямого ответа все стало очевидно. Дензилу ничего не оставалось, как изящно откланяться.

— А теперь, мой дорогой, — позвал молодого адвоката Ферручи, — пройдемте со мной, пожалуйста.

— Куда? — уныло спросил Люциан.

— Назад, в мои апартаменты. Надеюсь, я доказал вам, что не покупал этот плащ. Теперь мы найдем моего друга, доктора Джорса, чтобы убедить вас, что я не был на улице Джерси в то время, когда вы говорите…

— Доктор Джорс у вас в гостях?

— Я попросил, чтобы он заехал приблизительно в это время, — объявил Ферручи, глядя на часы. — Когда госпожа Врэйн рассказала мне о ваших подозрениях, я решил защититься, так что написал вчера вечером моему другу, чтобы поговорить с вами в этот день. Я получил его телеграмму, где говорилось, что он прибудет в два часа.

Люциан в свою очередь посмотрел на часы.

— Половина второго, — объявил он, подзывая кеб. — Хорошо, граф. У нас как раз достаточно времени, чтобы вернуться к вам домой.

— И что вы думаете теперь? — спросил Ферручи, зло сверкая глазами.

— Не знаю, что и думать, — мрачно ответил Люциан. — Но поспешим… Странное совпадение, что злосчастный плащ купил другой итальянец.

Граф только пожал плечами, и они сели в кеб. Но он ничего не говорил, пока они ехали назад на улицу Маркиз, лишь глубокомысленно смотрел на своего спутника.

— Не верю я в совпадения, — неожиданно произнес он.

— Что вы имеете в виду, граф? Я не понимаю вас.

— Кто-то, кто знает и любит госпожу Врэйн, хочет ранить меня, — быстро объявил итальянец. — Он переоделся, чтобы походить на меня, когда покупал плащ.

Понимаете? Но он не смог стать выше ростом, таким как я. Да, любезный адвокат, я уверен, что все так и есть.

— И вы знаете кого-то, кто мог загримироваться под вас, для того чтобы на вас пало подозрение в убийстве?

— Нет, — покачал головой Ферручи. — Даже представить себе не могу, кто бы это мог быть.

— А человека по фамилии Рент вы не знаете? — неожиданно спросил Люциан.

— Нет, господин Дензил, — не задумываясь ответил Ферручи. — А почему вы об этом спрашиваете?

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив