У смертного одраКакого-то больногоВесь день и ночь до самого утраВсе плакали, сказать не смея слова.А Доктора между собойНаперебойВели дебаты в час досуга,Как приступить к лечению недуга?"Припарки и компресс!" — настаивал один.Другой кричал: "Тут нужно сделать ванны!"И знает только Бог один,К чему бы мог прийти их разговор пространный,Когда бы не больной:Смирясь пред грозною судьбой,Он бросил мир болезни и печали,Пока два Доктора о "способах" кричали.Один из них, дорогою домой,С упреком говорил: "Когда бы способ мойБыл принят, он бы жив остался"."А я давно уж знал",Другой сказал,Что он одной лишь смерти дожидался!"В. ЖуковСодержание заимствовано из басен Эзопа.
95. Скупой и Курица
(La Poule aux oeufs d'or)
Скупой теряет все, желая все достать.Чтоб долго мне примеров не искать,Хоть есть и много их, я в том уверен;Да рыться лень: так я намеренВам басню старую сказать.Вот что в ребячестве читал я про Скупого.Был человек, который никакогоНе знал ни промысла, ни ремесла,Но сундуки его полнели очевидно.Он Курицу имел (как это не завидно!),Котора яица несла,Но не простые,А золотые.Иной бы и тому был рад,Что понемногу он становится богат;Но этого Скупому мало,Ему на мысли вспало,Что, взрезав Курицу, он в ней достанет клад.И так, забыв ее к себе благодеянье,Неблагодарности не побоясь греха,Ее зарезал он. И что же? В воздаяньеОн вынул из нее простые потроха.И. КрыловЗаимствована у Эзопа, у которого некая вдова начинает кормить больше курицу, чтобы получить от нее больше яиц, но курица зажирела и перестала нестись. На русский язык, кроме Крылова, басню переводили Тредьяковский ("Курица, несущая золотые яйца") и Сумароков ("Золотые яйца"). Комментаторы видят в этой басне Лафонтена намек на современных ему финансистов, отличавшихся стремлением к слишком быстрому обогащению.
96. Осел со священной ношей
(L'Âne portant des reliques)
Нередко люди чтят лишь сан или одеждуИ сыпят почести на крупного невежду.Так, раз попал в неслыханную честьОсел какой-то заурядный:Случилося ему в процессии параднойНа собственной спине предмет священный несть.Вот мой Осел заважничал, зазнался,И видя, как кругом весь набожный народВ священном трепете во прах пред ним склонялся,И дым курильниц к небу поднимался,Отнес к себе великий сей почетИ стал уже мечтать, как, наравне с богами,Отныне будет жить он в золоченом храме,И возвеличит сим весь свой ослиный род.Но некий человек, Осла увидев заблужденье,Сказал ему смеясь: "Тщеславное творенье!Лишь только ношу ты до места донесешь,Как тотчас же, поверь, в свой прежний хлев пойдешь".Г-тЗаимствована из басен Эзопа. На русский язык басню перевел Сумароков ("Надутый гордостью Осел"). К ней близки по содержанию также басни Измайлова "Осел и Конь" и Хемницера "Осел в уборе".
97. Виноградник и Олень
(Le Cerf et la Vigne)