73. Мстительный Конь и Олень
(Le cheval s'étant voulu venger du Cerf)
Конь не всегда служил рабом для человека.За много сотен лет до нынешнего века,Когда кореньями питался род людской,Ослы и лошади паслись в глуши лесной.В то время не было ни седел, ни строений,Ни сбруй, удобных для сражений,Ни шор, ни дрожек, ни возков,Как не было ни свадеб, ни пиров.Вот в те-то времена поспорил Конь с ОленемО быстроте своих могучих ног;Но перегнать Оленя он не мог,И давши волю зависти и пенямОн к человеку с жалобой пошел.Тот скакуна взнуздал, вскочил в седло, дал шпорыИ полетел чрез лес и горы,Поля и долы,Оленя догонять. Без состраданья,Покоя он бедняге не давал. И так его загнал,Что испустил Олень, в конце концов, дыханье.Конь благодетеля тепло благодарит:"Спасибо, — говорит,Я возвращусь к себе, чтоб снова жить на воле".Но человек в ответ: "Оставь свои мечты!Я понял лишь теперь, на что годишься ты.Останься здесь со мною… В холе,Накормлен и согрет,Ты проживешь, не зная огорченья!"Увы, на что нам жизни наслажденья,Когда свободы нет!Тут понял Конь свою неосторожность…Но поздно — цепи на ногах,Конюшня ждет. Утрачена возможностьБежать неволи злой — и умер он в цепях,Порабощенный тесною конюшней.А отнесися он к обиде равнодушней,Его судьба была б не та.Для многих в мщенье тайная отрада;Но ради мщенья жертвовать не надоТем, без чего вся жизнь ничтожна и пуста.В. МазуркевичСодержание басни встречается у Федра, у Аристотеля, как произведение греческого поэта Стезихора (636–566 до Р. X.), и у Горация. Отдаленно перевел ее на русский язык Сумароков ("Олень и Лошадь").
74. Лисица и Бюст
(Le Renard et le Buste)
Величие у нас нередко лишь личина.И вот причина,По коей мир подчас и недостойных чтит.Но, к счастью, лишь ослов пленяет внешний вид;Лиса же, например, хвалить не станет,Покамест идолу и в душу не заглянет,И не решит по ней, чего достоин он.Так, увидав в саду Бюст славного героя,Лиса обнюхала его со всех сторонИ молвила, пред ним в раздумье стоя:"Как благороден лик! какая красота!Одно лишь жаль, что голова пуста!"Тут к слову бы сказать, что многие вельможиВо всем на этот Бюст похожи.Г-т.Из Эзопа и Федра. На русский язык басню переводили Дмитриев ("Истукан и Лиса"), Тредьяковский ("Лисица в болванщиковом сарае") и отдаленно Сумароков ("Лисица и Статуя").
75. Волк, Коза и Козленок
(Le Loup, la Chèvre et le Chevreau)