Наполнить вымя молокомКоза пошла за травкою в долину,Замкнула наглухо свой домИ строго приказала сыну:"Чтоб избежать нам горестных потерь,Пока не возвращусь я с поля,Храни тебя Господь открыть на миг хоть дверьТем, кто не скажет нашего пароля,Хотя б тебя и начали просить!Пароль же будет: волчья сыть!"Как раз во время разговораТам проходил случайно Волк,И речь Козы услышав, взял все в толк.Коза, конечно, не видала вора.Она ушла, а Волк уж тут как тут.Переменивши голос, объявляетОн: "волчья сыть", и ожидает,Что дверь ему сейчас же отопрут.Однако же Козленок осторожен(Он знал, что здесь обман возможен),И крикнул, посмотревши в щель:"А лапка у тебя какая?Просунь сюда… Коль белая, тогда яОткрою дверь, — иначе — прочь отсель!"Волк поражен донельзя. ПовсеместноДавным-давно известно,Что белых лап у Волка не сыскать.С чем Волк пришел, с тем обратился вспять.Какую б горестную долюКозленок бедный испытал,Когда б поверил он паролю,Который Волк случайно услыхал.Предусмотрительность двойнаяНужна везде… Не вижу в ней вреда я!В. МазуркевичБасня вошла в сборник Эзоповых басен французского лирика Коррозе (1560–1568); а также в книгу басен Невеле (XVI в.) "Эзопическая мифология".
76. Волк, Мать и Ребенок
(Le Loup, la Mère et l'Enfant)