Из Федра. Басня эта создавалась под несомненным влиянием героическо-комической поэмы "Война Крыс и Лягушек", которая приписывалась Гомеру и которая послужила образцом Жуковскому в его "Войне Мышей и Лягушек"; имена Крохобор и Кусобор суть переводы греческих из этой поэмы.
67. Обезьяна и Дельфин
(Le Singe et le Dauphin)
У греков было в старину обыкновеньеБрать в плаванье с собой собак и обезьян.Однажды на пути из отдаленных странКорабль их потерпел, в виду Афин, крушенье.Никто б не спасся из морской,Разверзшейся для них пучины,Когда б не помогли чудесно им Дельфины,Которыми любим наш род людской,Коль верить Плинию. Благодаря Дельфину,Который сходством был введен в обман,Чуть даже не спаслась одна из обезьян,Взобравшись с важностью к нему на спину,Как будто бы была онаПевцом прославленным в былые времена.Готовясь высадить спасенную, случайноЕй задает вопрос Дельфин."Вы из прославленных Афин?""О, да! Я там известна чрезвычайно,Ответила она. — Двоюродный мой брат,Назначенный в том городе судьею,Вам услужить во всем, конечно, будет рад.Все лучшие места семьеюТам нашей заняты". — Ответил сын морей:"Благодарю! Прошу я дозволеньяСпросить вас: часто, без сомненья,Вы посещеньями счастливите Пирей?""О, каждый день! Мы другом домаЕго считаем с давних пор;С ним близко вся семья знакома".Так заключило разговорБолтливое и вздорное созданье,Приняв за имя — гавани названье.Есть люди — счет теряю им:Невежды круглые во всем, но без умолкуПовсюду обо всем трещащие без толку;Они и Вожирар готовы счесть за Рим.Дельфин взглянул, смеясь, на ОбезьянуИ, убедясь тотчас,Что он, поддавшися обману,Животное, не человека спас,Швырнул ее обратно в море,А сам поплыл немедля прочь,Чтоб людям в бедствии и гореПомочь.О. ЧюминаБасня принадлежит Эзопу и встречается в сборнике Фаерна (см. прим. к басне 24). Плиний рассказывает, что Арион, которому во время морского переезда матросы угрожали смертью, бросился в море, и дельфин, привлеченный его пением, взял его на свою спину и приплыл с ним к берегу. Упоминаемый в басне Лафонтеном Вожирар — деревня близ Парижа. Отдаленно перевел эту басню Сумароков под заглавием "Дельфин и Невежа-хвастун".
68. Язычник и деревянный Идол
(L'Homme et l'Idole de bois)