Какой-то Крысе полевой,Из тех, которые рассудком не богаты,Наскучили ее домашние пенаты.Запасы и зерно, приют оставив свой,Она отправилась гулять по белу свету.Все поражало Крысу эту,И выглянув из норки первый раз,Где до сих пор ютилась скромно,Она воскликнула: "Как в мире все огромно!Вот Апеннины! вот Кавказ!"Ее неопытным и удивленным взглядамКазались бугорки подобными громадам.Достигла путница приморской стороныИ, устрицы найдя, которые ФетидаВыносит на берег из синей глубины,Сочла судами их, на основаньи видаИх внешнего, и молвила она:"Отец мой, будучи рассудком ограничен,Был к путешествиям подобным непривычен.Что до меня, отвагою полна,Пройдя морской пустыней ныне,Не захлебнулась я в пучине".(Она познаньями обязана была,Не будучи завзятым книгоедом,Учителю ближайшего селаИ слышанным при случае беседам).Но в ту минуту Устрица однаРаскрылась вдруг, на солнышке зевая;Зефир ласкал ее, тихонько обвевая,Дышала воздухом и нежилась она,Бела, жирна и аппетитна.И Крыса молвила тогда:"Я пообедаю сегодня очень сытно,Полакомлюсь теперь иль никогда!"И шею вытянув, исполнена надежды,Она приблизилась, но вмигЕе удар неслыханный постиг:Закрылась Устрица; таков удел невежды!Нам этой баснею даноНравоученье не одно:Во-первых, те, кто незнаком со светом,Дивятся иногда ничтожнейшим предметам;А во-вторых:Кто сети ставит для других,Сам попадает в них.О. ЧюминаЛафонтен переработал в этой басне сюжет, заимствованный из сборника Абстемия (прим. к б. 24).
152. Пустынник и Медведь
(L'Ours et l'Amateur des jardins)