Эзопа бросив, я давноМечтал Боккачио отдаться;Но снова божество одноЖелает наслаждатьсяСтихами басенок моих.Как отказать? — Судите сами,Нет отговорок никаких:Ведь вздорить с божествами,С богинями нельзя ж,Когда они красой пленяютИ волю, и рассудок наш.Ну, словом, пусть теперь все знают:То — Сильери! Ей стих мой мил;И просит вновь она меня мольбой упорной,Чтоб серый Волк и Ворон черныйСтихами вновь заговорил…Кто скажет: "Сильери", — все скажет.Едва ли кто из всех людейЕй в предпочтении откажет,И отказать возможно ль ей?Но возвратимся к делу снова.Порою темен ей смысл басенок моих:Умы высокие иногоПодчас не понимают в них.Попробуем создать два-три повествованья,Понятных ей без толкованья.В них пастухов введем и станем рифмовать,Что Волки с Овцами поведают опять.Раз с Амарантой речь юнец Тирсис заводит:"Ах, если б некое, как я, ты знала зло,Что в восхищенье нас приводит!Ничто сравниться с ним доныне не могло.Позволь же рассказать о нем; а ты, внимая,Доверься мне душой своей:Могу ль я обмануть тебя, к тебе пылая,Из чувств нежнейших у людей?"Тут Амаранта отвечала:"Как называется то зло?" — "Любовь!..""О да, Словечко чудное… Так назови сначалаВсе признаки его: что чувствуют тогда?""Мученья; но зато царей все наслажденьяПри них скучны, смешны. Забыв себя, мечтойУносятся в леса, в уединенье;Блуждая, сядут над рекой,В ней видят не себя, а образ дорогой,Все тот же, без конца мелькающий пред ними.Для прочего тогда становятся слепыми…Вот, на селе пастух живет,Чье имя, голос, вид краснеть уж заставляет.Иная, вспомнив, лишь вздохнет,Не знает почему, а все-таки вздыхает;Страшится видеть и… и видеть вновь желает".Тут Амаранта в тишине:"Ах, ты про это зло рассказываешь мне.Оно не ново: я его как будто знаю…"Тирсису думалось, что цели он достиг…"Вот это, — молвила красавица в тот миг,Я к Клидаманту ведь питаю".Едва не умер тут от горя и стыдаПастух, нежданно пораженный.Так иногдаБывает в жизни обыденной:Иные, думая подчас себе помочь,Пособят лишь другим, как мой пастух точь-в-точь.П. ПорфировВ начале басни Лафонтен намекает на свои "рассказы", из которых многие были подражанием Боккаччо. Изданные в 1674 году, они были запрещены полицейским приказом. Мадемуазель Габриель-Франсуаза-Брюляр де Сильери, которой посвящена басня, была племянница герцога Ла Рошфуко, автора "Правил" (прим. к б. 11); в 1665 году она вышла замуж за маркиза де ла Мотт-о-Мэн.
156. Похороны Львицы
(Les obsèques de la Lionne)