Сюжет заимствован из новелл Бонавентура де Перье (прим. к б. 122). На русский язык, кроме Крылова, басню переводили Сумароков ("Ремесленник и Купец") и Хвостов.
145. Лев, Волк и Лиса
(Le Lion, le Loup et le Renard)
Страдающий подагрой дряхлый Лев,От старости найти лекарство повелев,Ждал излечения, и слово "невозможно"Могло навлечь монарший гнев,Произнесенное в ответ неосторожно.Себе врачей повсюду ищет он,Среди зверей породы всевозможной,И всех сортов врачи к нему со всех сторонТолпой являются. Сидела смирно домаОдна Лиса. В часы вечернего приемаПрисутствовать на нем имея честь,Спешит перед царем Лисицу Волк обнесть.Лев шлет гонца, приказ давая строгий:Лисицу выкурить немедля из берлоги.Она является, и зная, кем онаПред Львом была обнесена,Так говорит монарху лицемерно:"Великий государь! боюсь я, что неверноОтсутствие мое объяснено:Паломничеством вызвано оноЗа ваше здравие, и в странах отдаленныхЯ видела мужей, наукой умудренных,И им о слабости я говорила той,Которая страшна в годах преклонных;Но ей помочь возможно теплотой,Лишь заживо снимите с Волка шкуруИ обернитесь ею вы,Еще дымящейся, от ног до головы:Халатом пусть, он вам так нужен,Послужит Волк". Понравился совет;И Волк, ободранный, попал царю на ужин,А шкурою его был старый Лев одет.Довольно вам губить друг друга,Льстецы придворные! Коварная услугаНаушнику, на тот иль на другой манер,Сторицею воздастся, без сомненья.Избрали вы одну из тех карьер,Где ждать нельзя пощады и прощенья.О. ЧюминаИз басен Эзопа и из старинного романа о Лисице.
146. Сила Басен
(Le Pouvoir des Fables)
Г-ну де Барильон