Читаем Башни полуночи полностью

– Нет, – ответила Милис. – Думаю, что нет. Полагаю, вы хотите подняться на борт «Белого гребня»?

– Если позволишь.

– Тогда поднимайтесь, – сказала она.

Ранд в сопровождении Мин, Нэффа и обеих Дев поднялся по приставленному трапу. Следом на борт поднялся Иралин вместе с капитаном стражи и частью солдат.

Милис провела их к середине палубы, где находился люк в трюм. Первым, неловко помогая себе одной рукой, по трапу спустился Ранд. Мин спускалась второй.

Пробивающиеся сквозь щели в палубе лучи света освещали сложенные мешки с зерном. Воздух был густым от пыли.

– Мы с удовольствием избавимся от этого груза, – тихо произнесла Милис, спускаясь следом. – Он убивает крыс.

– Не думала, что это может вас расстроить, – удивилась Мин.

– Корабль без крыс словно океан без штормов, – ответила Милис. – Мы жалуемся и на то, и на другое, но, находя очередную дохлую крысу, моя команда начинает ворчать.

Тут валялось несколько открытых мешков с высыпавшимся из них тёмным содержимым. Иралин упоминал о попытке отсеять хорошее зерно, но Мин не заметила ничего, что тут можно отсеять. Зерно было скукоженным и серым.

Ранд разглядывал открытый мешок, когда внутрь спустился Иралин. Последними появились капитан Дарнхэм с подчинёнными.

– Ничего не сохраняется более-менее долго, – сказал Иралин. – И не только это зерно. Люди захватили с собой зимние припасы со своих ферм. Всё испортилось. Мы все умрем. Так-то. Даже не доживём до треклятой Последней Битвы. Мы…

– Остынь, Иралин, – мягко произнёс Ранд. – Всё не так плохо, как ты думаешь. – Он подошёл к одному из завязанных мешков и дернул за верёвку. Мешок свалился набок, и из него на палубу трюма хлынул золотистый ячмень без единого пятнышка порчи. Он выглядел так, словно его только что обмолотили – все зёрна плотные и налитые.

Милис ахнула.

– Что ты с ним сделал?

– Ничего, – сказал Ранд. – Просто вы открывали плохие мешки. С остальными всё хорошо.

– Просто… – повторил Иралин. – Значит, мы открыли кучу испорченных мешков и не добрались ни до единого хорошего? Чушь какая-то!

– Это не чушь, – ответил Ранд, положив руку на плечо мужчины. – Всего лишь маловероятно. Иралин, ты отлично справился. Прости, что бросил тебя в столь трудном положении. Я назначаю тебя в Совет Торговцев.

Иралин от удивления открыл рот.

Сбоку капитан Дарнхэм вскрыл ещё один мешок.

– Этот тоже хороший.

– И этот тоже, – произнёс его подчинённый.

– А здесь картофель, – доложил другой солдат, стоявший рядом с бочонком. – И выглядит получше того, что рос у меня. И даже лучше, чем мне приходилось видеть. Совсем не завядший, как обычно бывает после зимы.

– Сообщите эту новость, – приказал Ранд солдатам. – Соберите людей и организуйте раздачу в одном из складов. Я хочу, чтобы зерно как следует охранялось. Иралин сообразил верно, что толпа может нагрянуть в доки. Но не раздавайте само зерно – тогда его будут копить, а затем менять. Нужны котлы и огонь, чтобы его готовить. Оставшееся перенесите на склады. И поторапливайтесь.

– Есть, сэр! – отчеканил капитан Дарнхэм.

– Собранные мною люди могут помочь, – добавил Ранд. – Они не станут красть. Им можно верить. Направьте их разгружать припасы и сжигать испорченные продукты. Здесь должны быть тысячи мешков с хорошим содержимым.

Ранд оглянулся на Мин.

– Идём. Нужно организовать Исцеление людей с помощью Айз Седай. – Он помедлил, увидев ошеломлённого Иралина. – Лорд Иралин, теперь вы – наместник этого города, а Дарнхэм – ваш командующий. Скоро у вас будет достаточно солдат, чтобы навести в городе порядок.

– Наместник … – повторил Иралин. – Разве вы можете это сделать?

Ранд улыбнулся.

– Кто-то же должен. Принимайтесь за работу. Её предстоит ещё много. Я могу задержаться здесь только на время, пока всё не наладится. На день или около того.

Ранд обернулся к трапу.

– На день? – спросил не тронувшийся с места Иралин. – Чтобы навести порядок? Мы так быстро не справимся. Как мы сможем?

– Полагаю, вы удивитесь, лорд Иралин, – ответила Мин, ухватившись за трап и начав подниматься. – Лично меня он удивляет каждый день.

<p><strong>Глава 26</strong></p><p><strong>Переговоры</strong></p>

Перрин выехал верхом на Ходоке во главе большой армии. Знамя с волчьей головой не было поднято – насколько Перрину было известно, его люди выполнили приказ сжечь эти знамёна. Теперь он уже не был столь уверен в правильности этого решения.

В воздухе стоял странный запах. Запах затхлости. Подобный дух мог бы быть в запертой на год комнате. Ходок рысью выбрался на Джеханнахский тракт. Грейди и Неалд ехали бок о бок с Перрином, и в их запахе чувствовалось нетерпение.

– Неалд, ты уверен, что уже готов? – спросил Перрин, поворачивая войско на юго-восток.

– Я чувствую себя полным сил, как раньше, милорд, – ответил Неалд. – Достаточно, чтобы убить нескольких Белоплащников. Всегда мечтал о такой возможности.

– Только глупцы ищут возможности кого-то убить, – сказал Перрин.

– Э… да, милорд, – сказал Неалд. – Наверное, мне следовало выразиться иначе...

– Необязательно об этом говорить, – перебил его Грейди.

– Что случилось? – спросил Перрин.

Грейди выглядел смущённым.

– Да ничего, на самом деле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги