Читаем Багет в багровых тонах полностью

Где-то рядом зазвучали шаги, и на кухне появилась молодая женщина с каштановыми волосами. Она увидела меня, и ее глаза сузились.

– Вы кто? – спросила она холодно.

– Меня зовут Марли МакКинни. Мы с Шерил познакомились на днях. Вы ее дочь?

– Мамы нет дома, – ответила девушка. Говорила она совсем не доброжелательно.

– Тогда не буду тебя больше задерживать, – я почти развернулась, собираясь уходить, но вдруг остановилась: – Ты в порядке?

Мелинда еще больше сузила глаза.

– А почему это я должна быть не в порядке?

– Я слышала, вы с Идой поругались в день ее смерти. Я с ней тоже ругалась. Она разрисовывала краской окна в моей закусочной и все такое. А тебе она что сделала?

Выражение лица Мелинды стало еще более закрытым, чем прежде.

– Ничего.

Она явно не хотела разговаривать, но я решила еще немного поднажать.

– Тогда из-за чего вы с ней ругались? Ида многим доставляла неприятности.

– Не из-за чего. А теперь вам пора…

Где-то за кухней открылась и закрылась дверь.

– Мелинда? – в передней части дома прозвучал голос Шерил.

В коридоре послышались шаги, и на кухне появилась она сама. На руке у нее висела дизайнерская сумочка. Она остановилась, увидев меня, но через секунду меня узнала и ее лицо смягчилось.

– Мисс МакКинни?

– Да, – ответила я, – но, пожалуйста, зовите меня Марли.

Мелинда скрестила руки на груди.

– Она уже уходит.

– Ну-ну, Мелинда. Давай будем более вежливыми.

Шерил положила сумочку на стул и поманила меня за дверь.

– Я зашла узнать, как у вас дела, – сказала я Шерил, ступая на кухню. – Тот день, когда умерла Ида, был не из приятных.

– Это уж точно. А теперь полиция расследует ее смерть как убийство!

Мелинда бросила взгляд в мою сторону.

– Я буду наверху.

Без лишних слов она исчезла в коридоре. Секунду спустя шаги послышались на втором этаже.

Шерил покачала головой, но комментировать поведение дочери не стала.

– Хочешь чего-нибудь попить?

– Да нет, спасибо. Я ненадолго.

Шерил крутила на шее нитку жемчуга.

– Убийство Иды выбило меня из колеи, но сейчас я в порядке. А как ты?

– У меня тоже все нормально, – сказала я, решив не упоминать, что я в списке подозреваемых. – Но я никак не могу перестать думать, что же произошло с Идой.

Шерил снова покачала головой.

– Ида… Врагов она заводила гораздо быстрее, чем друзей. Думаю, кому-то она чересчур насолила.

– Не знаете, кому именно?

– Боюсь, что нет.

– Вы же живете по соседству. Ничего необычного в то утро вы не видели? Ида не кричала?

– Нет, я ничего не видела. Если бы она закричала, я бы, конечно, пошла посмотрела. Хотя я ее и не особенно любила.

Она замолчала, а потом добавила:

– Я тем утром была в саду и слышала, как кто-то бежал по улице.

Мое внимание заострилось на этих словах.

– Во сколько это было? И в каком направлении бежали?

– На север от Идиного дома. Но это не значит, что кто-то бежал с ее участка. Что касается времени, я не знаю точно, но это было прямо перед тем, как я услышала, как кричит Мелинда. Я вышла во двор и увидела ее на переднем крыльце Иды. Я привела ее домой, и мне потребовалось некоторое время, чтобы ее успокоить, а затем я вернулась в сад, чтобы полить помидоры. Через десять или пятнадцать минут я услышала, что кто-то ходит по участку, и это была ты.

Когда я обработала эту информацию, то подумала: не могла ли убийцей быть Мелинда? Она убила Иду, затем оббежала ее дом и начала стучать во входную дверь, чтобы все ее видели и слышали и чтобы все выглядело так, будто она не знает, что Ида уже мертва. Но если Мелинда убила Иду, почему бы не пройти через двор ее матери? Зачем рисковать и бежать на виду у соседей? Может, она не хотела, чтобы ее увидела Шерил?

– Так или иначе, я надеюсь, шериф во всем разберется, – сказала Шерил.

– Я тоже, – голос мой совершенно не передавал, насколько сильно я хочу, чтобы все как можно скорее разъяснилось.

– Мама! – Мелинда крикнула сверху. – Что делать со всеми этими бумагами?

Шерил тихо вздохнула, но затем улыбнулась:

– Пойду-ка я ей помогу.

Я направилась к открытой двери.

– Конечно. Берегите себя.

– Ты тоже. Спасибо, что зашла.

Когда я вышла на заднее крыльцо, Шерил закрыла за мной дверь. Я пошла по дорожке к задним воротам, планируя отправиться прямо домой. Небо начало темнеть, вокруг меня стали сгущаться тени, и я отогнала комара, который хотел впиться в мою голую руку.

На время избавившись от навязчивого насекомого, я закрыла за собой ворота и пошла дальше, но тут мое внимание привлек шаркающий звук. Я обернулась и увидела, как через Идин забор перевалился мужчина и с глухим ударом приземлился на землю.

– Эй! – крикнула я.

На долю секунды мужчина повернулся в мою сторону, а затем развернулся и бросился по улице, исчезая в углубляющейся темноте.

Ошеломленная, я осталась стоять на том же месте. На мужчине – несмотря на поздний час – была бейсболка и солнцезащитные очки, поэтому узнать его было непросто. Тем не менее я уверена, что человек, который проник на участок, где убили Иду, это не кто иной, как управляющий местного банка Митч Полсон.

<p>Глава 11</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги