They spoke once or twice of the white stocking.
“Ah!” Whiston exclaimed. “What does it matter?”
He was impatient and angry, and could not bear to consider the matter. So it was left unresolved.
She was quite happy at first, carried away by her adoration of her husband. Then gradually she got used to him. He always was the ground of her happiness, but she got used to him, as to the air she breathed. He never got used to her in the same way.
Inside of marriage she found her liberty. She was rid of the responsibility of herself. Her husband must look after that. She was free to get what she could out of her time.
So that, when, after some months, she met Sam Adams (поэтому, когда через несколько месяцев она встретила Сэма Адамса; to meet – встречать/ся/), she was not quite as unkind to him as she might have been (она не была совсем так жестока к нему, как могла бы быть; unkind – злой, недобрый; жестокий). With a young wife’s new and exciting knowledge of men (с новым и волнующим знанием мужчин /, которым обладала/ молодая жена), she perceived he was in love with her (она поняла, что Адамс влюблен в нее: «был в любви с ней»; to perceive – понимать, осознавать; постигать), she knew he had always kept an unsatisfied desire for her (она знала, что он всегда хранил неудовлетворенную страсть к ней; to satisfy – удовлетворять; desire – /сильное/ желание; вожделение, страсть). And, sportive, she could not help playing a little with this (и, шаловливая, она не могла не поиграть с этой страстью; sportive – веселый, игривый; шаловливый; спортивный; sport – спорт; забава, потеха; шутка, проделка; to play – играть, забавляться; шутить, дурачиться), though she cared not one jot for the man himself (хотя сам он не интересовал ее нисколько; to care – заботиться; беспокоиться; проявлять интерес /к кому-л., чему-л./; jot – йота; ничтожное количество).