Читаем Английский язык с У. С. Моэмом. Мистер Всезнайка. Рассказы / W. S. Maugham. Mr. Know-All. Stories полностью

‘"Your answer does you credit, but it has told me all I wished to know.’ Then he smiled kindly. I suppose I was pale, I dare say I was trembling a little. ‘Pull yourself together, my dear boy; you’re upset and I can understand it. Sometimes in life one is faced by a situation where honesty stands on the one side and loyalty on the other. Of course one mustn’t hesitate, but the choice is bitter. I shall not forget your behaviour in this case and on behalf of Monsieur Untel I thank you.’

"I withdrew (я ушел; towithdraw— отнимать, отдергивать; уходить, удаляться). Next morning Riri received a letter informing him that his services were not required (на следующее утро Рири получил письмо, в котором ему сообщалось, что в его услугах не нуждаются; service— услужение; услуга, одолжение, помощь;torequire— требовать, приказывать; нуждаться /в чем-либо/, требовать /чего-либо/), and a month later he sailed for the far East (и месяц спустя он отплыл на Дальний Восток)."

Six months after this Jean Charvin and Marie-Louise were married (через полгода: «/через/ шесть месяцев после этого» Жан Шарвен и Мария-Луиза поженились). The marriage was hastened by the increasing gravity of Madame Meurice’s illness (свадьба ускорилась из-за усиливающейся болезни мадам Мерис; gravity— серьезность, важность; тяжесть, опасность /болезни, положения и т. п./). Knowing that she could not live long (зная, что долго она не проживет), she was anxious to see her daughter settled before she died (она стремилась увидеть свою дочь /надежно/ устроенной до того, как умрет; anxious— беспокоящийся, тревожащийся; стремящийся /к чему-либо/).

withdrew [wID'dru: ], require [rI'kwaIq], gravity ['grxvItI], anxious ['xNkSqs]

"I withdrew. Next morning Riri received a letter informing him that his services were not required, and a month later he sailed for the Far East."

Six months after this Jean Charvin and Marie-Louise were married. The marriage was hastened by the increasing gravity of Madame Meurice’s illness. Knowing that she could not live long, she was anxious to see her daughter settled before she died.

Jean wrote to Riri telling him the facts (Жан написал Рири, сообщая ему эти обстоятельства) and Riri wrote back warmly congratulating him (и Рири написал в ответ, сердечно поздравляя его). He assured him that he need have no compunctions on his behalf (тот заверил его, что совесть его может быть спокойна на его счет; compunctions — угрызения совести; терзания; раскаяние); when he had left France he realised that he could never marry Marie-Louise (что когда он покинул Францию, он понял, что никогда не сможет жениться на Марии-Луизе), and he was glad that Jean was going to (и был рад тому, что Жан собирался /жениться на ней/). He was finding consolation at Phnom-Penh (у него получалось находить утешение в Пномпене).

congratulate [kqn'grxtjuleIt], compunction [kqm'pANkS(q)n], consolation ["kOnsq'leIS(q)n]

Jean wrote to Riri telling him the facts and Riri wrote back warmly congratulating him. He assured him that he need have no compunctions on his behalf; when he had left France he realised that he could never marry Marie-Louise, and he was glad that Jean was going to. He was finding consolation at Phnom-Penh.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки