One day, walking with a casual acquaintance, I came upon a young man, in the round straw hat and the pink and white stripes of the convict’s uniform, who was standing by the road-side with a pick, he was doing nothing.
"Why are you idling?" my companion asked him.
The man gave his shoulders a scornful shrug.
"Look at the blade of grass there," he answered. "I’ve got twenty years to scratch it away."
St. Laurent de Maroni exists for the group of prison camps (Сент-Лорен де Марони существует =
Chinese ["tSaI'ni: z], warder ['wO: dq], numerous ['nju: m(q)rqs], deserted [dI'zWtId]
St. Laurent de Maroni exists for the group of prison camps of which it is the centre. Such trade as it has depends on them; its shops, kept by Chinese, are there to satisfy the wants of the warders, the doctors and the numerous officials who are connected with the penal settlements. The streets are silent and deserted.
You pass a convict with a dispatch-case under his arm (/вот/ вы проходите мимо осужденного с папкой для бумаг под мышкой); he has some job in the administration (/значит/ у него некая должность: «работа» в администрации); or another with a basket (или другого /заключенного/, с корзиной); he is a servant in somebody’s house (он слуга в чьем-либо доме). Sometimes you come upon a little group in the charge of a warder (иногда встречаешься с небольшой группой /заключенных/ под руководством одного тюремщика;
dispatch-case [dIs'pxtSkeIs], unguarded [An'gQ: dId], saunter ['sO: ntq]
You pass a convict with a dispatch-case under his arm; he has some job in the administration; or another with a basket; he is a servant in somebody’s house. Sometimes you come upon a little group in the charge of a warder; often you see them strolling to or from the prison unguarded. The prison gates are open all day long and the prisoners freely saunter in and out.