Читаем Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов (ASCII-IPA) полностью

"John Clay, the murderer, thief, smasher, and forger (Джон Клэй, убийца, вор, фальшивомонетчик и мошенник). He's a young man, Mr. Merryweather, but he is at the head of his profession (он молод, но он во главе своей профессии = искуснейший вор в стране), and I would rather have my bracelets on him than on any criminal in London (и я бы охотнее имел мои браслеты на нем, чем на любом другом преступнике в Лондоне = ни на кого другого я не надел бы наручники охотнее, чем на него). He's a remarkable man, is young John Clay (он удивительный человек, этот юный Джон Клэй). His grandfather was a royal duke (его дед был королевским герцогом), and he himself has been to Eton and Oxford (а сам он был = учился в Итоне и Оксфорде). His brain is as cunning as his fingers (его мозг так же изощрен, как и его пальцы), and though we meet signs of him at every turn (и хотя мы встречаем его следы на каждом шагу), we never know where to find the man himself (мы никогда не знаем, где найти самого человека). He'll crack a crib in Scotland one week (он совершит кражу со взломом в Шотландии на одной неделе), and be raising money to build an orphanage in Cornwall the next (и будет собирать: «собирающим» деньги на постройку сиротского приюта в Корнуолле на следующей). I've been on his track for years (я на его следу /уже/ годы = гоняюсь за ним уже несколько лет) and have never set eyes on him yet (и еще никогда = ни разу не видел его)."

thief [Ti:f], forger ['fO:dZ@], royal ['rOI@l], duke [dju:k]

"John Clay, the murderer, thief, smasher, and forger. He's a young man, Mr. Merryweather, but he is at the head of his profession, and I would rather have my bracelets on him than on any criminal in London. He's a remarkable man, is young John Clay. His grandfather was a royal duke, and he himself has been to Eton and Oxford. His brain is as cunning as his fingers, and though we meet signs of him at every turn, we never know where to find the man himself. He'll crack a crib in Scotland one week, and be raising money to build an orphanage in Cornwall the next. I've been on his track for years and have never set eyes on him yet."

"I hope that I may have the pleasure of introducing you tonight (я надеюсь, что могу иметь удовольствие представления = представить его вам). I've had one or two little turns also with Mr. John Clay (мне тоже приходилось раз или два сталкиваться с мистером Джоном Клэем), and I agree with you that he is at the head of his profession (и я согласен с вами, что он самый искусный вор в стране). It is past ten, however, and quite time that we started (после десяти = уже одиннадцатый час, однако, и вполне время, чтобы мы отправились = и нам пора двигаться в путь). If you two will take the first hansom (если вы двое возьмете первый экипаж), Watson and I will follow in the second (Ватсон и я последуем во втором)."

introducing [Intr@'dju:sIN], hansom [h&nsm], second ['sek@nd]

"I hope that I may have the pleasure of introducing you tonight. I've had one or two little turns also with Mr. John Clay, and I agree with you that he is at the head of his profession. It is past ten, however, and quite time that we started. If you two will take the first hansom, Watson and I will follow in the second."

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги