"'And he is admirably suited for it (и он замечательно годится для этого),' the other answered (ответил тот). 'He has every requirement (у него есть каждое условие = он полностью подходит). I cannot recall when I have seen anything so fine (я не могу вспомнит, когда /еще/ я видел что-либо столь прекрасное).' He took a step backward (он шагнул назад), cocked his head on one side (склонил голову на одну сторону = набок), and gazed at my hair until I felt quite bashful (и глядел на мои волосы до тех пор, пока я почувствовал /себя/ довольно сконфуженно = мне стало неловко). Then suddenly he plunged forward (затем внезапно он бросился вперед), wrung my hand (сжал мою руку; to wring — скручивать, жать), and congratulated me warmly on my success (и поздравил меня горячо с моим успехом).
requirement [rI'kwaI@m@nt], plunged [plVndZd], congratulated [k@n'gr&tjuleItId]
"'This is Mr. Jabez Wilson,' said my assistant, 'and he is willing to fill a vacancy in the League.'
"'And he is admirably suited for it,' the other answered. 'He has every requirement. I cannot recall when I have seen anything so fine.' He took a step backward, cocked his head on one side, and gazed at my hair until I felt quite bashful. Then suddenly he plunged forward, wrung my hand, and congratulated me warmly on my success.
"'It would be injustice to hesitate (было бы несправедливостью колебаться),' said he. 'You will, however, I am sure, excuse me for taking an obvious precaution (вы, однако, я уверен, простите меня за принятие безусловных мер предосторожности).' With that he seized my hair in both his hands (с этим = с этими словами он схватил мои волосы обеими своими руками), and tugged until I yelled with the pain (и подергал /со всей силой/, пока я не вскрикнул от боли). 'There is water in your eyes (в ваших глазах слезы),' said he as he released me (сказал он, отпуская меня). 'I perceive that all is as it should be (я вижу, что все /есть/ так, как это и должно быть = все в порядке; to perceive — воспринимать, ощущать). But we have to be careful (но нам приходится быть осторожными), for we have twice been deceived by wigs and once by paint (так как мы дважды были обмануты с помощью париков и один раз — с помощью краски). I could tell you tales of cobbler's wax (я мог бы рассказать вам истории о воске для вощения ниток; cobbler — сапожник) which would disgust you with human nature (которые внушили бы вам отвращение к человеческой натуре).' He stepped over to the window and shouted through it (он подошел к окну и крикнул в: «сквозь» него; to step over — переступать, перейти) at the top of his voice that the vacancy was filled (во весь голос, что вакансия была заполнена = уже занята). A groan of disappointment came up from below (стон разочарования донесся снизу), and the folk all trooped away in different directions (и вся толпа удалилась в разных направлениях) until there was not a red-head to be seen except my own and that of the manager (пока там не было ни одной рыжей головы /чтобы увидеть/, кроме моей собственной и /головы/ распорядителя).
injustice [In'dZVstIs], hesitate ['hezIteIt], seized [si:zd], perceive [p@'si:v]