Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

Pussy can sit by the fire and sing (Киска может сидеть у огня и петь), Pussy can climb a tree (Киска может взобраться на дерево), Or play with a silly old cork and string (или играть с никчемной старой пробкой и бечевкой) To ‘muse herself, not me (чтобы развлечь себя, /но/ не меня; to amuse). But I like Binkie my dog, because (но я люблю Бинки, моего пса, потому что) He knows how to behave (он умеет себя хорошо вести: «он знает, как хорошо себя вести»); So, Binkie’s the same as the First friend was (поэтому Бинки — такой же, каким был Первый друг) And I am the Man in the Cave (а я Человек / Мужчина в Пещере).

climb [klaIm], amuse [q'mjHz], behave [bI'heIv]

Pussy can sit by the fire and sing, Pussy can climb a tree, Or play with a silly old cork and string To ‘muse herself, not me. But I like Binkie my dog, because He knows how to behave; So, Binkie’s the same as the First friend was And I am the Man in the Cave.

Pussy will play man-Friday till (Киска будет играть Пятницу[149], пока) It’s time to wet her paw (/не/ наступит пора, намочить /ее/ лапу) And make her walk on the window-sill (и пройтись: «сделать прогулку» по подоконнику (For the footprint Crusoe saw (ради следа, /который/ увидел Крузо); Then she fluffles her tail and mews (тогда она распушит свой хвост и мяучит[150]), And scratches and won’t attend (и царапается и /ничего/ не хочет слушать). But Binkie will play whatever I choose (а Бинки будет играть в то, что бы я ни выбрал), And he is my true First Friend (и он мой настоящий Первый Друг).

pussy ['pusI], mew [mjH], choose [CHz]

Pussy will play man-Friday till It’s time to wet her paw And make her walk on the window-sill (For the footprint Crusoe saw); Then she fluffles her tail and mews, And scratches and won’t attend. But Binkie will play whatever I choose, And he is my true First Friend.

Pussy will rub my knees with her head (Киска трется о мои колени своей головой) Pretending she loves me hard (делая вид, /что/ она очень любит меня); But the very minute I go to my bed (но в ту же минуту, /как/ я иду спать) Pussy runs out in the yard (Киска выбегает во двор), And there she stays till the morning-light (и там она остается до утреннего света); So I know it is only pretend (поэтому я знаю, /что/ это лишь притворство); But Binkie, he snores at my feet all night (а Бинки /он/ спит у моих ног всю ночь; to snore — спать, храпеть), And he is my Firstest Friend (и он мой Первейший Друг)!

yard [jRd], snore [snL], feet [fJt]

Pussy will rub my knees with her head Pretending she loves me hard; But the very minute I go to my bed Pussy runs out in the yard, And there she stays till the morning-light; So I know it is only pretend; But Binkie,he snores at my feet all night, And he is my Firstest Friend!

Киска может на дерево влезть

Иль у камина прилечь.

Может резвиться с катушкой полдня,

Чтобы себя лишь развлечь.

А мне из всех псов дороже Мальбрук —

Умеет себя он вести.

Могу я сказать, что он Первый Друг,

Но вовсе не ты, Кот, прости.

Пятницу Киска будет играть,

Вживаясь в свою роль вполне,

Пока не придется ей лапы мочить

И оставить свой след на окне.

Тогда распушит Кот хвост свой трубой,

Мяучит, скребется, ревет.

Мальбрук играет, во что хочешь, с тобой —

Не зря Первым Другом слывет.

Трется о ноги Киска урча,

Свою выражая любовь,

Но только я лягу в кровать, в тот же час

За дверь гонит дикая кровь.

На улице Киска торчит до утра,

Притворство не скрыть, а Мальбрук

Храпит у изножья кровати всю ночь.

Вот он-то Первейший Мой Друг.

Перейти на страницу:

Похожие книги