Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

The Man and the Woman are both inside the Cave eating their dinner. They went to another cosier Cave when the Baby came, because the Baby used to crawl down to the river and fall in, and the Dog had to pull him out.

THIS is the picture of the Cat that Walked by Himself (это изображение Кота, который гулял сам по себе), walking by his wild lone through the Wet Wild Woods and waving his wild tail (гуляя в своем диком одиночестве по Диким Дремучим Дебрям и помахивая своим диким хвостом). There is nothing else in the picture except some toadstools (на картинке больше ничего нет кроме нескольких поганок). They had to grow there because the woods were so wet (им пришлось вырасти там, потому что леса = дебри были такие сырые). The lumpy thing on the low branch isn’t a bird (бугорчатая штуковина = штуковина в виде бугра на нижней ветви — не птица). It is moss that grew there (это мох, который там вырос) because the Wild Woods were so wet (потому что Дикие Дремучие Дебри были такие влажные).

toadstool ['tqudstHl], lumpy ['lAmpI], moss [mOs]

THIS is the picture of the Cat that Walked by Himself, walking by his wild lone through the Wet Wild Woods and waving his wild tail. There is nothing else in the picture except some toadstools. They had to grow there because the woods were so wet. The lumpy thing on the low branch isn’t a bird. It is moss that grew there because the Wild Woods were so wet.

Underneath the truly picture is a picture of the cosy Cave (под настоящей = основной картинкой изображение = изображена уютная Пещера) that the Man and the Woman went to after the Baby came (в которую перешли Человек и Женщина после того, как появился Малыш = после рождения Малыша). It was their summer Cave (это была их летняя Пещера), and they planted wheat in front of it (и они садили перед ней пшеницу). The Man is riding on the Horse to find the Cow (Человек скачет на Лошади, чтобы найти Корову = в поисках Коровы) and bring her back to the Cave to be milked (/и/ чтобы пригнать ее обратно к Пещере и подоить). He is holding up his hand to call the Dog (он поднимает = поднял руку, чтобы подозвать Пса), who has swum across to the other side of the river (который переплыл на другую сторону реки; to swim), looking for rabbits (в поисках кроликов).

summer ['sAmq], plant [plRnt], wheat [wJt]

Underneath the truly picture is a picture of the cosy Cave that the Man and the Woman went to after the Baby came. It was their summer Cave, and they planted wheat in front of it. The Man is riding on the Horse to find the Cow and bring her back to the Cave to be milked. He is holding up his hand to call the Dog, who has swum across to the other side of the river, looking for rabbits.

THE BUTTERFLY THAT STAMPED

Мотылек, который топнул ногой

THIS, O my Best Beloved, is a story (это, О Самые Любименькие, история) — a new and a wonderful story (новая и удивительная история) — a story quite different from the other stories (история совершенно непохожая на другие истории) — a story about The Most Wise Sovereign Suleiman-bin-Daoud (история о Самом Мудром Правителе Сулеймане-ибн-Дауде; sovereign — монарх, повелитель, властелин, правитель; владыка) — Solomon the Son of David (Соломоне, Сыне Давида).

Перейти на страницу:

Похожие книги