Читаем Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так полностью

‘O my Enemy and Wife of my Enemy and Mother of my Enemy,’ said the Cat, ‘it is I; for you have spoken three words in my praise, and now I can drink the warm white milk three times a day for always and always and always. But still I am the Cat who walks by himself, and all places are alike to me.’

Then the Woman laughed and set the Cat a bowl of the warm white milk and said, ‘O Cat, you are as clever as a man, but remember that your bargain was not made with the Man or the Dog, and I do not know what they will do when they come home.’

‘What is that to me (что мне до того)?’ said the Cat (сказал Кот). ‘If I have my place in the Cave by the fire and my warm white milk three times a day (если у меня будет мое место в Пещере у огня и мое теплое белое молоко три раза в день) I do not care what the Man or the Dog can do (мне все равно, что могут сделать = сделают Человек или Пес).’

place [pleIs], cave [keIv], day [deI]

‘What is that to me?’ said the Cat. ‘If I have my place in the Cave by the fire and my warm white milk three times a day I do not care what the Man or the Dog can do.’

That evening when the Man and the Dog came into the Cave (в тот вечер, когда Человек и Пес вошли в Пещеру), the Woman told them all the story of the bargain (Женщина рассказал им всю историю о сделке) while the Cat sat by the fire and smiled (в то время как Кот сидел у огня и улыбался). Then the Man said (тогда Человек сказал), ‘Yes, but he has not made a bargain with me or with all proper Men after me (да, но он не заключил сделку со мной и со всеми настоящими Мужчинами /которые будут/ после меня).’ Then he took off his two leather boots and he took up his little stone axe (затем он снял два кожаных сапога и /он/ подхватил свой маленький каменный топорик) (that makes three (это получается три)) and he fetched a piece of wood and a hatchet (и он принес палку и большой нож) (that is five altogether (/это/ всего получается пять)), and he set them out in a row and he said (и выставил их в ряд и /он/ сказал), ‘Now we will make our bargain (теперь мы заключим наше соглашение). If you do not catch mice (если ты не будешь ловить мышей) when you are in the Cave for always and always and always (когда ты будешь в Пещере всегда и во веки веков), I will throw these five things at you (я буду бросать эти пять предметов в тебя) whenever I see you (когда бы я тебя ни увидел), and so shall all proper Men do after me (и так будут делать все настоящие Мужчины после меня).’

care [kFq], axe [xks], hatchet ['hxCIt]

That evening when the Man and the Dog came into the Cave, the Woman told them all the story of the bargain while the Cat sat by the fire and smiled. Then the Man said, ‘Yes, but he has not made a bargain with me or with all proper Men after me.’ Then he took off his two leather boots and he took up his little stone axe (that makes three) and he fetched a piece of wood and a hatchet (that is five altogether), and he set them out in a row and he said, ‘Now we will make our bargain. If you do not catch mice when you are in the Cave for always and always and always, I will throw these five things at you whenever I see you, and so shall all proper Men do after me.’

‘Ah,’ said the Woman, listening (ах, — сказала Женщина, слушая), ‘this is a very clever Cat (это очень умный Кот), but he is not so clever as my Man (но он не такой умный, как мой Муж).’

Перейти на страницу:

Похожие книги