‘Ah,’ said the Cat, watching (а, — сказал Кот, наблюдая /за этим/), ‘then the mouse will do me no harm if I eat it (тогда мышка не принесет мне вреда, если я ее съем)?’
‘No,’ said the Woman (нет, — сказала Женщина), braiding up her hair (заплетая волосы), ‘eat it quickly and I will ever be grateful to you (съешь ее быстро, и я буду очень благодарна тебе).
mouse [maus], fear [fIq], grateful ['greItful]
‘O my Enemy and Wife of my Enemy and Mother of my Enemy,’ said the Cat, ‘is that little mouse part of your magic?’
‘Ouh! Chee! No indeed!’ said the Woman, and she dropped the blade-bone and jumped upon the footstool in front of the fire and braided up her hair very quick for fear that the mouse should run up it.
‘Ah,’ said the Cat, watching, ‘then the mouse will do me no harm if I eat it?’
‘No,’ said the Woman, braiding up her hair, ‘eat it quickly and I will ever be grateful to you.
Cat made one jump and caught the little mouse (Кот сделал один прыжок и поймал маленькую мышку), and the Woman said (а Женщина сказала), ‘A hundred thanks (сто =
That very moment and second (в ту же самую минуту и секунду), O Best Beloved (О Самые Любименькие), the Milk-pot that stood by the fire cracked in two pieces (Молочный горшок, который стоял у огня, раскололся на два куска =
hundred ['hAndrqd], piece [pJs], broken [brqukqn]
Cat made one jump and caught the little mouse, and the Woman said, ‘A hundred thanks. Even the First Friend is not quick enough to catch little mice as you have done. You must be very wise.’
That very moment and second, O Best Beloved, the Milk-pot that stood by the fire cracked in two pieces —
‘O my Enemy and Wife of my Enemy and Mother of my Enemy (О мой Враг и Жена моего Врага и Мать моего Врага),’ said the Cat (сказал Кот), ‘it is I; for you have spoken three words in my praise (это я — ибо ты сказала три слова похвалы в мой адрес), and now I can drink the warm white milk three times a day for always and always and always (и теперь я могу пить теплое белое молоко три раза в день всегда и во веки веков). But
Then the Woman laughed and set the Cat a bowl of the warm white milk and said (тогда Женщина засмеялась, и поставила Коту миску теплого белого молока, и сказала), ‘O Cat, you are as clever as a man (О Кот, ты умный, как человек), but remember that your bargain was not made with the Man or the Dog (но помни, что твоя сделка не была заключена с Человеком и Псом), and I do not know what they will do when they come home (а я не знаю, что они сделают, когда они придут домой).’
bowl [bqul], remember [rI'membq], know [nqu]