But the chant — deep, low-pitched, and indescribably ominous — came to a conclusion at last, and a shouted acclaim from the acolytes marked its period. Lifting his head and raising his arms toward the silent form on the dais, Gorulga cried in the deep, rich resonance that was the natural attribute of the Keshani priest: "O great goddess, dweller with the great one of darkness, let thy heart be melted, thy lips opened for the ears of thy slave whose head is in the dust beneath thy feet! Speak, great goddess of the holy valley! Thou knowest the paths before us; the darkness that vexes us is as the light of the midday sun to thee. Shed the radiance of thy wisdom on the paths of thy servants! Tell us, O mouthpiece of the gods: what is their will concerning Thutmekri the Stygian?"
The high-piled burnished mass of hair that caught the torchlight in dull bronze gleams quivered slightly (высоко уложенная, блестящая масса волос, поймавшая = отразившая свет факелов тусклыми бронзовыми отблесками, слегка дрогнула; burnish — глянец, блеск; to catch — ловить, поймать; dull — глупый; тусклый). A gusty sigh rose from the blacks, half in awe, half in fear (резкий вздох вознесся от чернокожих, наполовину от благоговения, наполовину от страха; gusty — ветреный; резкий; нетерпеливый; to rise — подниматься). Muriela's voice came plainly to Conan's ears in the breathless silence (голос Муриелы донесся отчетливо до слуха Конана в бездыханной тишине; to come — приходить; доноситься; ear — ухо; слух), and it seemed cold, detached, impersonal (и он казался холодным, бесстрастным, лишенным человеческих чувств; detached — отдельный; бесстрастный;impersonal — лишенный индивидуальности; лишенный человеческих чувств), though he winced at the Corinthian accent (хотя он поморщился от коринфского акцента; to wince at — вздрагивать, морщиться от /напр., боли/).
"It is the will of the gods that the Stygian and his Shemitish dogs be driven from Keshan (воля богов в том, чтобы стигиец и его шемитские псы были изгнаны из Кешана; to drive — водить; гнать)!" She was repeating his exact words (она в точности повторяла его слова). "They are thieves and traitors who plot to rob the gods (они воры и предатели, которые замышляют ограбить богов). Let the Teeth of Gwahlur be placed in the care of the general Conan (пусть Зубы Гвалура будут доверены заботам генерала Конана). Let him lead the armies of Keshan (пусть он возглавит и поведет армии Кешана). He is beloved of the gods (он любимец богов)!"
half [h:f], awe [:], exact ['zaekt]
The high-piled burnished mass of hair that caught the torchlight in dull bronze gleams quivered slightly. A gusty sigh rose from the blacks, half in awe, half in fear. Muriela's voice came plainly to Conan's ears in the breathless silence, and it seemed cold, detached, impersonal, though he winced at the Corinthian accent.
"It is the will of the gods that the Stygian and his Shemitish dogs be driven from Keshan!" She was repeating his exact words. "They are thieves and traitors who plot to rob the gods. Let the Teeth of Gwahlur be placed in the care of the general Conan. Let him lead the armies of Keshan. He is beloved of the gods!"
There was a quiver in her voice as she ended (когда она заканчивала, в ее голосе была = появилась дрожь), and Conan began to sweat (и Конан начал покрываться испариной; to sweat — потеть, обливаться потом, быть в испарине), believing she was on the point of an hysterical collapse (думая, что она на грани истерического коллапса/обморока; to be on the point of — быть на грани, вот-вот сделать что-л., собираться сделать что-л.;collapse — полный упадок сил; коллапс, обморочное состояние). But the blacks did not notice (но негры не заметили /этого/), any more than they identified the Corinthian accent (как и не распознали коринфский акцент; any more — как и; не больше чем; to identify — отождествлять; распознавать), of which they knew nothing (о котором они ничего не знали). They smote their palms softly together and a murmur of wonder and awe rose from them (они вместе мягко захлопали в ладоши, и от них поднялся шепот изумления и благоговения; to smite — хлопать; шлепать). Gorulga's eyes glittered fanatically in the torchlight (в свете факелов фанатично засверкали глаза Горулги).
palm [p:m], sweat [swet], awe [:]