Читаем Английский язык с Р. Э. Говардом полностью

Ensorcelled by that belling resonance (зачарованный этим ревущим резонансом), Conan crouched forgetful of all else (Конан согнулся, забыв обо всем остальном), until its hypnotic power caused a strange replacement of faculties and perception (пока его гипнотическая сила не вызвала странное изменение его способностей /восприятия/ и самого восприятия; replacement — замена; смена), and sound created the illusion of sight (а звук не создал иллюзию зрения = зрительную иллюзию). Conan was no longer aware of the voice (Конан больше не ощущал голос), save as far-off rhythmical waves of sound (кроме отдаленных ритмичных звуковых волн). Transported beyond his age and his own individuality (перенесенный за пределы своей эпохи и собственной личности), he was seeing the transmutation of the being man called Khosatral Khel (он наблюдал за превращением человеческого существа, звавшегося Хозатрал-Хелом; to see — видеть; смотреть, наблюдать;being — жизнь; существо, человек) which crawled up from Night and the Abyss ages ago to clothe itself in the substance of the material universe (который выполз наверх из Ночи и Хаоса века назад, чтобы одеться в вещество материальной/вещественной вселенной; universe — мир; вселенная).

create [kri:'et], being ['bi:], substance ['sbstns]

Ensorcelled by that belling resonance, Conan crouched forgetful of all else, until its hypnotic power caused a strange replacement of faculties and perception, and sound created the illusion of sight. Conan was no longer aware of the voice, save as far-off rhythmical waves of sound. Transported beyond his age and his own individuality, he was seeing the transmutation of the being man called Khosatral Khel which crawled up from Night and the Abyss ages ago to clothe itself in the substance of the material universe.

But human flesh was too frail (но человеческая плоть была слишком хрупкой и скоротечной; frail — хрупкий; скоротечный), too paltry to hold the terrific essence that was Khosatral Khel (слишком жалкой, чтобы содержать ужасающую сущность Хозатрал-Хела; paltry — мелкий; жалкий;to hold — держать; удержать, содержать). So he stood up in the shape and aspect of a man (поэтому он встал в форме и в виде человека), but his flesh was not flesh (но его плоть была не плотью); nor the bone, bone (ни костью — кость); nor blood, blood (ни кровью — кровь). He became a blasphemy against all nature (он стал богохульством против всей природы; to become), for he caused to live and think and act a basic substance (ибо он заставил жить и думать, и действовать основную = изначальную субстанцию; to cause — послужить причиной; заставлять) that before had never known the pulse and stir of animate being (которая никогда прежде не испытывала пульсации и шевеления живого существа; to know — знать; испытать, пережить; being — жизнь; живое существо).

paltry ['p:ltr], blasphemy ['blaesfm], animate ['aenmt]

But human flesh was too frail, too paltry to hold the terrific essence that was Khosatral Khel. So he stood up in the shape and aspect of a man, but his flesh was not flesh; nor the bone, bone; nor blood, blood. He became a blasphemy against all nature, for he caused to live and think and act a basic substance that before had never known the pulse and stir of animate being.

Перейти на страницу:

Похожие книги